
大寶伏藏TD696བྱང་གཏེར་ལྕགས་སྡོང་མ་ལྷ་མང་གི་དབང་ཆོག་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་ས་བོན་བཞུགས་སོ། །བྱང་གཏེར་ལྕགས་སྡོང་ལྷ་མང་། དབང་ཆོ
19-13-1a
༄༅། །བྱང་གཏེར་ལྕགས་སྡོང་མ་ལྷ་མང་གི་དབང་ཆོག་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་ས་བོན་བཞུགས་སོ། །བྱང་གཏེར་ལྕགས་སྡོང་ལྷ་མང་། དབང་ཆོག
༄། །འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་ས་བོན་ལྕགས་སྡོང་མའི་དབང་བསྐུར་ཚུལ།
༄༅། །བྱང་གཏེར་ལྕགས་སྡོང་མ་ལྷ་མང་གི་དབང་ཆོག་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་ས་བོན་བཞུགས་སོ།། སེ་བཀྲ་བཟང་གི་ཕྱག་བཞེས།། 
19-13-1b
ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཡ། བྱང་གཏེར་ལྕགས་སྡོང་མར་ལྷ་གཅིག་བུམ་གཅིག་གི་དབང་མ་གཏོགས་ཆེར་མ་བཤད་ཀྱང་། ཚེ་དབང་ཡོངས་རྫོགས་དང་ཁོག་བསྒྲིགས་པའི་གཏེར་སྟོན་དངོས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་བཀྲ་བཟང་པ་ཆོས་སྐྱོང་བསོད་ནམས་ཀྱི་གསུང་རྒྱུན་བཞིན། ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ་ཡབ་སྲས་གཉིས་ཀ་ལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན་གྱིས་ལན་མང་དུ་གསན་པའི་གསུང་རྒྱུན་ཁོ་ན་བཞིན། མཁན་ཆེན་ཞྭ་ལུ་པ་རིན་ཆེན་བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ་ཀྱིས་གཏེར་གཞུང་དངོས་ལ་ཆོ་གའི་སྒྲིག་རིམ་ཀ་བརྡ་ཅན་དང་། དེར་མ་འཐུས་པའི་གསུང་རྒྱུན་ཕྱག་ལེན་རྣམས་མཆན་དུ་གནང་བ་དེ་ཉིད་རྟོགས་སླ་ཞིང་ཡི་གེ་ཉུང་བའི་ཕྱིར་འདིར་ནག་འགྲོས་སུ་འགོད་ན། འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་ས་བོན་ལྕགས་སྡོང་མའི་དབང་བསྐུར་ཚུལ་ལ། གྲུབ་ན་ཡར་ངོའི་ཚེས་གྲངས་གཟའ་སྐར་བཟང་པོ་དང་། དེ་མིན་སྐབས་སུ་གང་བབས་ཞིག་ལ་གནས་གཙང་མར་སྟེགས་བུ་ཁེབས་སོགས་ཀྱི་ཁེབས་ཅན་འབྲུ་བཀྲམ་པ་ལ་རྡུལ་ཚོན་ནམ། རས་གཞི་སོགས་ལ་བྲིས་པའི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་སྔོན་པོའི་སྟེང་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་གས་ཆག་མེད་པའི་ནང་གཡས་རུའི་གཙང་ཆེན་ནམ། རྒྱུན་འབབས་ཀྱི་ཆུ་གཙང་མས་སུམ་གཉིས་བཀང་བར་བུམ་རྫས་ཉེར་ལྔ། བདུད་རྩི་རིལ་བུ། ཆོས་སྨན་སོགས་བཏབ། དར་རས་ཁ་དོག་གང་རུང་བུག་རལ་ཚིག་སྐྱོན་མེད་པས་མགུལ་བཅིངས་པའི་ཁར། གཞི་ཟན་གཙང་མའམ་ཐུད་གཙང་
19-13-2a
མ་ལ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་རྫས་བྲག་ཞུན་གྱི་གྲས་ལྕགས་ཞུན། ཅོང་ཞིའི་གྲས་ཅོང་ཞི་དམར་པོ། བུར་དཀར། གྲོག་མ་སྦྲང་མར་སོང་བའི་སྦྲང་རྩི། དབྱར་གུང་གི་འབྲི་མར་ཏེ་དྭངས་མ་ལྔ་དང་། ཤུག་པའི་འབྲས་བུ། བ་ལུ་དཀར་པོའི་མེ་ཏོག །ལུག་མཚེ། མཁན་པ་དཀར་པོ་སྟེ་རྩི་བཞི་རྣམས་བསྲེས་ན་ལེགས་ཏེ། འདི་རྣམས་སྨན་གཞུང་ལས་ལུས་དང་ཚེའི་གསོས་སུ་གསུངས་པས་རྩི་བཞི་དྭངས་མ་ལྔའི་སྨན་མར་བསྒྲུབས་པ་ཡོད་ཚེ་དེ་བསྲེས་པས་གོ་ཆོད་ཅིང་བྱིན་རླབས་ཆེ་བ་དང་། གཞན་ཡང་གོང་དུ་བཤད་པའི་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་ཆོས་སྨན་སོགས་བྱིན་རྟེན་ཡིད་ཆེས་པ་ལས་གྲུབ་པའི་ཚེ་བུམ་བུམ་གཟུགས་ཟླུམ་པོ་རྩི་དམར་རྩེ་རྒྱན་ཅན་བཞག དེའི་གཡས་སུ་ཚེ་རིལ། གཡོན་དུ་ཚེ་ཆང་། མདུན་དུ་ཟླུམ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD696 北藏铁树母长寿佛众本尊灌顶仪轨·成就无死之种子。
北藏铁树母长寿佛众本尊，灌顶仪轨。
成就无死之种子，铁树母之灌顶方式。
北藏铁树母长寿佛众本尊灌顶仪轨·成就无死之种子。色·扎桑之仪轨。
那摩 咕噜 贝玛 阿育嘉纳亚（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཡ།）。虽然北藏铁树母仅略述了一本尊一宝瓶之灌顶，然依具足圆满长寿灌顶及总摄之取藏师真身，扎桑巴·曲吉坚赞（藏文：བཀྲ་བཟང་པ་ཆོས་སྐྱོང་བསོད་ནམས།）之口传，恰如策钦·洛萨嘉措（藏文：ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ།）父子二人多次从金刚持·旺秋饶丹（藏文：དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན།）处听闻之口传，以及堪钦·夏鲁巴·仁钦索南秋珠（藏文：མཁན་ཆེན་ཞྭ་ལུ་པ་རིན་ཆེན་བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ།）于取藏正文上以字句形式标注仪轨次第，并于未尽之处以口传形式补充，因其易于理解且文字简略，故于此处以黑字记录。成就无死之种子，铁树母之灌顶方式：若能成就，则于上弦月之吉祥日，否则于任何适宜之时，于清净处，于铺有覆盖物之法座上，铺设谷物，上置以彩粉或画布等绘制之八瓣蓝色莲花，其上置宝瓶，宝瓶无破损，内盛右旋海螺之净水或常流之净水三分之二，加入宝瓶物二十五种，甘露丸，法药等。以无破损之任何颜色之丝绸束于瓶颈之上。于其上，置以清净食子或净团，其上放置缘起物，岩精之类之铁精，钟乳石之类之红色钟乳石，白糖，蚂蚁化为蜂蜜之蜂蜜，夏季之旱獭酥油即五精华，以及乔柏树之果实，白色巴鲁花，羊脂，白色堪巴，即四药，混合则更佳。此等皆为医典中所说滋养身与寿之物，若有以四药五精华制成之药油，则混合之，则更具加持力。此外，如上所述之甘露丸，法药等，若由具足信心之加持物制成，则置于圆形红色顶饰之宝瓶旁。其右侧置长寿丸，左侧置长寿酒，前方置圆形朵玛。
大宝伏藏TD696 北藏铁树母长寿佛众本尊灌顶仪轨·成就无死之种子。
Northern Treasure Iron Tree Mother Long-Life Deity Assembly Empowerment Ritual: The Seed of Achieving Immortality.
Northern Treasure Iron Tree Mother Long-Life Deity Assembly, Empowerment Ritual.
The Seed of Achieving Immortality, The Method of Empowering the Iron Tree Mother.
Northern Treasure Iron Tree Mother Long-Life Deity Assembly Empowerment Ritual: The Seed of Achieving Immortality. The Practice of Se Tra Zang.
Namo Guru Padma Ayurjnana (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཡ།, 天城体梵文：namo guru padma āyurjñānāya, 梵文罗马音：namo guru padma āyurjñānāya, 汉语字面意思：顶礼 गुरु 上师，पद्म 莲花，आयुर् 长寿，ज्ञान 智慧). Although the Northern Treasure Iron Tree Mother only briefly describes the empowerment of one deity and one vase, according to the oral transmission of Trazangpa Chokyong Sonam (藏文：བཀྲ་བཟང་པ་ཆོས་སྐྱོང་བསོད་ནམས།), the actual treasure revealer who possesses the complete long-life empowerment and synthesis, just as the oral transmission that Tsarchen Losal Gyatso (藏文：ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ།) and his son repeatedly heard from Vajradhara Wangchuk Rabten (藏文：དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན།), and just as Khenchen Zhalupa Rinchen Sonam Chokdrub (藏文：མཁན་ཆེན་ཞྭ་ལུ་པ་རིན་ཆེན་བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ།) annotated the actual treasure text with the order of the ritual in the form of letters, and supplemented the incomplete oral transmission practices, because it is easy to understand and the text is concise, it is recorded here in black letters. The method of empowering the Iron Tree Mother, the seed of achieving immortality: If it can be accomplished, then on an auspicious day of the waxing moon, otherwise at any appropriate time, in a clean place, on a covered platform, spread grain, and place a blue eight-petaled lotus drawn with colored powder or cloth, on which place a vase without cracks, filled with two-thirds of clean water from a right-spiraling conch or constantly flowing clean water, add the twenty-five vase substances, nectar pills, Dharma medicine, etc. Tie a silk cloth of any color without holes or damage around the neck of the vase. On top of that, place a clean torma or a clean dough, on which place auspicious substances, such as iron essence from the rock essence category, red stalactite from the stalactite category, white sugar, honey transformed from ants, summer marmot butter, i.e., the five essences, as well as juniper berries, white balu flowers, sheep fat, white khanpa, i.e., the four medicines, which are best mixed together. These are all said in the medical texts to nourish the body and life, so if there is a medicinal oil made from the four medicines and five essences, mixing it will be more effective and blessed. In addition, the nectar pills, Dharma medicine, etc. mentioned above, if made from trusted blessed substances, then place them next to a round, red-topped vase.
Place the long-life pill on its right, the long-life wine on its left, and a round torma in front.

【English Translation】
Great Treasure Trove TD696 Northern Treasure Iron Tree Mother Long-Life Deity Assembly Empowerment Ritual: The Seed of Achieving Immortality.
Northern Treasure Iron Tree Mother Long-Life Deity Assembly, Empowerment Ritual.
The Seed of Achieving Immortality, The Method of Empowering the Iron Tree Mother.
Northern Treasure Iron Tree Mother Long-Life Deity Assembly Empowerment Ritual: The Seed of Achieving Immortality. The Practice of Se Tra Zang.
Namo Guru Padma Ayurjnana (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཡ།, Devanagari Sanskrit: namo guru padma āyurjñānāya, Sanskrit Romanization: namo guru padma āyurjñānāya, Literal Chinese meaning: Homage to गुरु Guru, पद्म Lotus, आयुर् Long life, ज्ञान Wisdom). Although the Northern Treasure Iron Tree Mother only briefly describes the empowerment of one deity and one vase, according to the oral transmission of Trazangpa Chokyong Sonam (藏文：བཀྲ་བཟང་པ་ཆོས་སྐྱོང་བསོད་ནམས།), the actual treasure revealer who possesses the complete long-life empowerment and synthesis, just as the oral transmission that Tsarchen Losal Gyatso (藏文：ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ།) and his son repeatedly heard from Vajradhara Wangchuk Rabten (藏文：དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན།), and just as Khenchen Zhalupa Rinchen Sonam Chokdrub (藏文：མཁན་ཆེན་ཞྭ་ལུ་པ་རིན་ཆེན་བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ།) annotated the actual treasure text with the order of the ritual in the form of letters, and supplemented the incomplete oral transmission practices, because it is easy to understand and the text is concise, it is recorded here in black letters. The method of empowering the Iron Tree Mother, the seed of achieving immortality: If it can be accomplished, then on an auspicious day of the waxing moon, otherwise at any appropriate time, in a clean place, on a covered platform, spread grain, and place a blue eight-petaled lotus drawn with colored powder or cloth, on which place a vase without cracks, filled with two-thirds of clean water from a right-spiraling conch or constantly flowing clean water, add the twenty-five vase substances, nectar pills, Dharma medicine, etc. Tie a silk cloth of any color without holes or damage around the neck of the vase. On top of that, place a clean torma or a clean dough, on which place auspicious substances, such as iron essence from the rock essence category, red stalactite from the stalactite category, white sugar, honey transformed from ants, summer marmot butter, i.e., the five essences, as well as juniper berries, white balu flowers, sheep fat, white khanpa, i.e., the four medicines, which are best mixed together. These are all said in the medical texts to nourish the body and life, so if there is a medicinal oil made from the four medicines and five essences, mixing it will be more effective and blessed. In addition, the nectar pills, Dharma medicine, etc. mentioned above, if made from trusted blessed substances, then place them next to a round, red-topped vase.
Place the long-life pill on its right, the long-life wine on its left, and a round torma in front.

--------------------------------------------------------------------------------

་གཏོར་གཉིས། ཆུ་གཉིས་སྔོན་འགྲོའི་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ་འཐོར་ནས། ཚེ་མདའ་ཚེ་གཡུ་མེ་ལོང་ཅན་དར་ཚོན་སྣ་ལྔའམ་དམར་པོས་བརྒྱན་པ། སློབ་མ་ལ་དགོས་པའི་མཎྜལ་འབྲུ་བཅས། ཆབ་བུམ་རྣམས་བཤམ་མོ། །ཆོ་གའི་རིམ་པ་ནི། མཆོད་པ་རྣམས་ལ་དམིགས་ནས། གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀ་དང་གཡོན་དྲིལ་བུ་རྒྱུན་ཆགས་སུ་དཀྲོལ་ལ། ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་སརྦ་བིདྱཱ་དྷ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿཧཱུྃ་ནས། ཤབྡའི་བར་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་བཞུགས་པ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་
19-13-2b
བསྐྱེད་པའི་བསམ་པས། བདག་དང་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ལོག་པའི་ལམ་ལས་ལྡོག་ནས་ཀྱང་༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཉོན་མོངས་དབང་གྱུར་སྡུག་བསྔལ་ལས༔ ཐར་བར་བྱ་ཕྱིར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། དང་པོ་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ལྕགས་ཀྱི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་གདན༔ དེ་སྟེང་བདག་ཉིད་འོད་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་བྱད་དར་ཆོས་མནབས༔ ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ སྐུ་ཆེ་ཡན་ལག་ཧྲག་པའི་ཚད༔ ཕྲག་པ་གཡས་གཡོན་ཉི་ཟླ་འཆར༔ དྭངས་མ་འོད་ལྔའི་རྒྱབ་ཡོལ་ཅན༔ ཁོང་པའི་ནང་གནས་བག་ཆགས་ཀྱི༔ སྙིགས་མ་གདོས་བཅས་ཐམས་ཅད་སྦྱངས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིས་གང་༔ རཱ་ག་དམར་པོའི་མདོག་ལྟར་གསལ༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་གསང་གནས་བར༔ ལྕགས་ཀྱི་སྲོག་རྩ་སྨྱུག་དོང་ཙམ༔ ཀ་བ་བཙུགས་པ་ལྟ་བུར་བསམ༔ ནང་ནི་སྟོང་པ་འོད་གསལ་དྭངས༔ ཁ་དོག་ལྔར་གསལ་འོད་ཟེར་འབར༔ སྲོག་རྩའི་ཕྱི་ན་སྔགས་ཀྱི་འབྲུ༔ དུང་མདོག་ཟིལ་ཆགས་ལྟ་བུར་བསམ༔ བདེ་བ་ཅན་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ རང་འདྲ་སྤྱན་དྲངས་མཁའ་ལ་བཞུགས༔ བུམ་པའི་ནང་ནས་ཚེ་བཅུད་ལུད༔ བདག་གི་ཚངས་བུག་ནང་དུ་བབས༔ དབང་བསྐུར་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ ལྷ་དང་སྲོག་རྩའི་བདུད་རྩི་ལས༔ འོད་འཕྲོས་
19-13-3a
གསལ་འཚེར་མདངས་དང་ལྡན༔ ཐོ་རངས་སྔགས་འདི་བརྒྱ་རྩ་བཟླ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་ཕྲེང་བ་བཟུང་སྟེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ༔ ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན༔ སུ་བི་ནིཤྩིཏ་ཏེ་ཛོ་རཱཱ་ཛཱ་ཡ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ༔ ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་སརྦ་སཾསྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ༔ དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ༔ སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ༔ མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཨཱཿབྷྲཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་པ་ཕྲེང་སྐོར་སོགས་ཅི་རིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ། ཏིང་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ནི༔ ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུས་སྣོད་བཅུད་གང་༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡི༔ ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བསྡུས༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་

【现代汉语翻译】
供品和朵玛（藏文：གཏོར་གཉིས།，两种供品）。两种水和前行所需供品整齐排列。在上师面前，放置金刚杵和铃，以及装饰有五彩或红色绸缎的箭、命力宝石、镜子。为弟子准备好曼扎和谷物，以及装满水的宝瓶。仪轨的次第如下：专注于供品，右手摇动金刚杵置于心间，左手持续摇动铃。念诵：嗡 阿哈RA 阿哈RA 萨瓦 维迪亚 达RA 布吉德 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་སརྦ་བིདྱཱ་དྷ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ།），嗡 班扎 杜贝 阿 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿཧཱུྃ་）……直到嗡 班扎 夏达 阿 吽（藏文：ཤབྡའི་བར་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ།），念诵三遍以加持。
观想前方虚空中，无量寿佛（藏文：བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད）安住，以皈依和发菩提心的心态：我与三界一切有情众生，从邪道中解脱，皈依三宝。为了从烦恼的控制和痛苦中解脱，发起菩提心。念诵三遍。首先，从空性中，生起八瓣铁莲花为座。其上，自身观想为无量光佛（梵文：Amitābha），身色红色，结跏趺坐。身着报身装束，手结等持印， holding a vase of longevity. 身形高大，肢体匀称。双肩日月辉映，以清净五彩光芒为背光。净化腹内所有业习和粗重之物，充满不死甘露。如红宝石般明亮，从头顶到密处，有一根如竹筒般的铁质命脉。观想如柱子般竖立，内部空明，光明清澈，显现五色光芒，光芒闪耀。命脉外侧有咒语的种子字，如海螺般洁白，晶莹剔透。从极乐世界迎请智慧尊，如自身一般，安住于空中。从宝瓶中降下长寿精华，进入自身梵穴。接受灌顶，与本尊无二无别。从本尊和命脉的甘露中，散发出光明，清澈闪耀。
清晨念诵此咒一百零八遍，手持念珠：嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔），那摩 巴嘎瓦德（梵文：namo bhagavate），阿巴热梅达 阿玉 嘉纳（梵文：aparimita āyurjñāna），苏 贝尼西则达 德卓 惹杂亚（梵文：subiniścita tejo rājāya），达塔嘎达亚（梵文：tathāgatāya），阿哈德 桑亚桑 布达亚（梵文：arhate samyaksaṃbuddhāya），达地亚塔（梵文：tadyathā），嗡 萨瓦 桑斯嘎RA 巴热西达（梵文：oṃ sarva saṃskāra pariśuddha），达玛 德 嘎嘎纳 萨穆嘎达德（梵文：dharmate gagana samudgate），梭巴瓦 贝西达（梵文：svabhāva viśuddhe），玛哈 纳亚 巴热瓦热 梭哈（梵文：mahānaya parivāre svāhā）。 尼日 布隆 班扎 阿玉谢 阿玉嘉纳 悉地 阿 布隆（藏文：ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཨཱཿབྷྲཱུྃ༔）。念诵完咒语后，观想禅定和咒语的光芒，如铁钩般充满内外一切。汇集诸佛菩萨的慈悲加持和成就，以及护法空行众。

【English Translation】
Offerings and Torma (Tibetan: གཏོར་གཉིས།, two kinds of offerings). Two waters and preliminary offerings are arranged neatly. In front of the master, place the vajra and bell, as well as an arrow, longevity jewel, and mirror decorated with five-colored or red silk. Prepare the mandala and grains needed for the disciple, as well as vases filled with water. The order of the ritual is as follows: Focusing on the offerings, continuously ring the bell with the left hand while holding the vajra at the heart with the right hand. Recite: Om Ahara Ahara Sarva Vidyadhara Pujite Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་སརྦ་བིདྱཱ་དྷ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ།), Om Vajra Dhupe Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿཧཱུྃ་)... until Om Vajra Shabda Ah Hum (Tibetan: ཤབྡའི་བར་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ།), reciting three times to bless.
Visualize in the space in front, Amitayus (Tibetan: བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད) residing, with the intention of taking refuge and generating Bodhicitta: I and all sentient beings of the three realms, turning away from the wrong path, take refuge in the Three Jewels. In order to be liberated from the control of afflictions and suffering, generate Bodhicitta. Recite three times. First, from emptiness, arise an eight-petaled iron lotus as a seat. On top of that, visualize oneself as Amitabha, with a red body, sitting in the vajra posture. Wearing the attire of the Sambhogakaya, with hands in the meditation mudra, holding a vase of longevity. The body is tall and the limbs are well-proportioned. The sun and moon shine on the shoulders, with pure five-colored light as the backdrop. Purify all karmic habits and gross elements within the abdomen, filling it with the nectar of immortality. As bright as a red ruby, from the crown of the head to the secret place, there is an iron life-channel like a bamboo tube. Visualize it standing like a pillar, the inside empty and clear, manifesting five-colored light, the light shining brightly. On the outside of the life-channel are the seed syllables of the mantra, as white as a conch shell, crystal clear. Invite the wisdom being from Sukhavati, like oneself, residing in the sky. From the vase, descend the essence of longevity, entering the Brahma hole of oneself. Receive empowerment, becoming inseparable from the deity. From the deity and the nectar of the life-channel, light radiates, clear and shining.
In the early morning, recite this mantra one hundred and eight times, holding a rosary: Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔), Namo Bhagavate (Sanskrit: namo bhagavate), Aparimita Ayurjnana (Sanskrit: aparimita āyurjñāna), Subinishcita Tejo Rajaya (Sanskrit: subiniścita tejo rājāya), Tathagataya (Sanskrit: tathāgatāya), Arhate Samyaksambuddhaya (Sanskrit: arhate samyaksaṃbuddhāya), Tadyatha (Sanskrit: tadyathā), Om Sarva Samskara Parishuddha (Sanskrit: oṃ sarva saṃskāra pariśuddha), Dharmate Gagana Samudgate (Sanskrit: dharmate gagana samudgate), Svabhava Vishuddhe (Sanskrit: svabhāva viśuddhe), Mahanaya Parivare Svaha (Sanskrit: mahānaya parivāre svāhā). Nri Bhrum Vajra Ayushe Ayurjnana Siddhi Ah Bhrum (Tibetan: ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཨཱཿབྷྲཱུྃ༔). After reciting the mantra, visualize the light of meditation and mantra, filling everything inside and out like an iron hook. Gather the blessings and accomplishments of all Buddhas and Bodhisattvas, as well as the Dharma protectors and Dakinis.

--------------------------------------------------------------------------------

བརྒྱད་ཀྱི༔ རྫུ་འཕྲུལ་ཚེ་བཀྲག་གཟི་མདངས་འཕྲོག༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་སོགས༔ གསེར་གྱི་རི་བདུན་རོལ་མཚོ་དང་༔ རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་རཏྣའི་ཚོགས༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་དྭངས་མ་དང་༔ ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་དབང་ཐང་དང་༔ བསོད་ནམས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྡུས༔ བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་ཆར་ལྟར་བབས༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བདག་ལ་བསྟིམ༔ བདག་ལུས་བདུད་རྩིས་གང་བར་བསམ༔ སྟོང་གསལ་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོར་གྱུར༔ ཅེས་བརྗོད། དེ་ནས། མདུན་གྱི་ཚེ་བུམ། བུམ་པ། ཚེ་རིལ། ཚེ་ཆང་ཐམས་ཅད་ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྦྱང་། དང་པོ་སྟོང་པའི་ནས། བཟླས་པའི་བར་བདག་བསྐྱེད་བཞིན་ལ། དེ་སྟེང་ཚེ་རྫས་འོད་དཔག་
19-13-3b
མེད༔ ཅེས་བསྒྱུར། བཟླས་པ་མང་དུ་བྱས་མཐར། ཏིང་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ནི༔ ཞེས་སོགས་གོང་བཞིན་ལ། ཐམས་ཅད་ཚེ་རྫས་ལྷ་ལ་ཐིམ༔ དེ་རྣམས་སྐུ་ལུས་བདུད་རྩིས་གང་༔ སྟོང་གསལ་འོད་ཀྱི་སྐུ་རུ་གྱུར༔ ཅེས་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པས་ཚེ་མདའ་གཡབ་དྲིལ་བུ་གསིལ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་དབང་སྒྱུར་ལྷ་མོའི་ཚོགས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་ཚེ་དང་གཡང་སྤེལ་ཅིག༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུ་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ལ༔ བྲོས་དང་འཁྱམས་དང་ཡར་བའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ བརྐུས་དང་ཕྲོགས་དང་གཞོམ་པའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ འབྱུང་བ་དགྲ་གཤེད་འཁྲུགས་པའི་ལས་སྦྱོར་གྱིས༔ ཉམས་དང་ཟད་དང་འཐོར་བའི་ཚེ་གསོས་ཤིག༔ ཡེད་ཀྱིས་དངངས་དང་ཧད་ཀྱིས་བརྒྱལ་བ་དང་༔ འུད་ཀྱིས་འདྲོགས་པའི་ཚེ་དང་གཡང་གསོས་ཤིག༔ ཚེ་ཁུག་གཡང་སྐྱོབས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འབྱུང་བ་འོད་ལྔ་འབར་བའི་ཚེ་བཅུད་སྟིམས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཅེས་བརྗོད་དོ། །མཆོད་པ་རྣམས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སོགས་འོག་མ་རྣམས་ལའང་ཤེས་པར་བྱས་ལ་རོལ་མོའི་བར་གྱིས་མཆོད། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་བསྟོད་པས་བསྟོད། བསྡུ་ན་འདིས་ཆོག །
19-13-4a
སྤྲོ་ན་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་སོགས་ཚིགས་བཅད་དང་། སྣ་བདུན། འདོད་ཡོན་ལྔ་རྣམས་སྤྱི་འགྲེ་བཞིན་ལ། མོས་བློས་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་བདག་འབུལ་ན། །ཞེས་ཚིག་བསྒྱུར། འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་སོགས་བསྟོད་པ་གང་ཤེས་ཀྱིས་བསྟོད། གཏོར་མ་གཉིས་ལ་དམིགས་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་གཏོར་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ། གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་ནས་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ། མགོན་པོའི་ཞལ་ནས་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུ་བྱུང་ནས་གསོལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཏདྱ་ཐཱ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ

【现代汉语翻译】
第八：夺取神通寿命光彩，须弥山、四大洲、小洲等，七金山、游戏海，以及树木森林、珍宝之聚，五大元素之精华，天龙人众的权势，所有福德成就汇集于此，甘露光芒如雨降下，全部无余融入我身，观想自身充满甘露，化为虚空光明之蕴，如是说。然后，观想面前的寿命宝瓶、宝瓶、寿命丸、寿命酒全部以空性净化。首先从空性中，到念诵之间，如自生本尊一样。其上转化为寿命之物，无量光（Amitabha）。念诵多次后，‘禅定咒语之光芒’等如前，一切融入寿命之物本尊，彼等身躯充满甘露，化为空明光蕴之身。如是说。手持金刚杵，摇动寿命箭，摇动铃铛，吽！至尊怙主无量寿智（Amitayus Jnana），驾驭五大元素之天女众，请增长瑜伽士我的寿命和福运！于上下十方器世界中，召回逃逸、流浪、衰败的寿命！八万魔众，偷盗、抢夺、摧毁的寿命，请召回！五大元素敌对冲突的业力，衰损、耗尽、消散的寿命，请恢复！以‘耶’惊吓、以‘哈’昏厥，以‘呜’恐吓的寿命和福运，请恢复！寿命召回，福运守护，赐予我成就！五光炽燃的寿命精华融入，赐予我不死寿命之成就！如是说。供养：嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿巴热米达 阿玉尔加纳 萨巴热瓦ra 阿尔甘 扎地扎 耶 梭哈（Om Sarva Tathagata Aparimita Ayurjnana Sapariwara Argham Pratitsa Ye Svaha）等，下面的也同样知晓，以音乐供养。以下面将出现的赞颂来赞颂。如果简略，以此即可。
如果想 विस्तृत，如《无边 समुद्र》等偈颂，以及七宝、五欲等如通常一样，以虔诚之心将自己献给无量寿佛，改变词句。以‘引导世间’等任何知道的赞颂来赞颂。观想两个朵玛，嗡 班扎 阿姆日达（Om Vajra Amrita）等。从空性中，由勃隆（Bhrum，梵文：भ्रूं，Bhrūṃ，种子字）中生出宽广浩大的珍宝朵玛器皿，其中朵玛的颜色、气味、味道都非常圆满。嗡 阿 吽（Om Ah Hum），三遍。嗡 阿 卡若（Om Akaroh）到 梭哈（Svaha），三遍。从怙主口中出现光芒的管子，享用供品。嗡 达地雅他 阿巴热米达 阿玉尔加纳（Om Tadyatha Aparimita Ayurjnana）
嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿巴热米达 阿玉尔加纳 萨巴热瓦ra 阿尔甘 扎地扎 耶 梭哈（Om Sarva Tathagata Aparimita Ayurjnana Sapariwara Argham Pratitsa Ye Svaha）等，下面的也同样知晓，以音乐供养。以下面将出现的赞颂来赞颂。如果简略，以此即可。
如果想 विस्तृत，如《无边 समुद्र》等偈颂，以及七宝、五欲等如通常一样，以虔诚之心将自己献给无量寿佛，改变词句。以‘引导世间’等任何知道的赞颂来赞颂。观想两个朵玛，嗡 班扎 阿姆日达（Om Vajra Amrita）等。从空性中，由勃隆（Bhrum，梵文：भ्रूं，Bhrūṃ，种子字）中生出宽广浩大的珍宝朵玛器皿，其中朵玛的颜色、气味、味道都非常圆满。嗡 阿 吽（Om Ah Hum），三遍。嗡 阿 卡若（Om Akaroh）到 梭哈（Svaha），三遍。从怙主口中出现光芒的管子，享用供品。嗡 达地雅他 阿巴热米达 阿玉尔加纳（Om Tadyatha Aparimita Ayurjnana）

【English Translation】
Eighth: Seizing the splendor of miraculous powers and longevity, Mount Meru, the four continents, subcontinents, etc., the seven golden mountains, the Playful Ocean, and gatherings of trees, forests, and jewels, the essence of the five elements, the power of gods, nagas, and humans, all merits and accomplishments are gathered here, and the light of nectar falls like rain, all without remainder dissolving into me, visualizing oneself filled with nectar, transforming into a mass of empty light, thus it is said. Then, visualize the longevity vase, vase, longevity pills, and longevity wine in front, all purified by emptiness. First, from emptiness, until the recitation, like self-generation of the deity. Above that, transforming into the substance of longevity, immeasurable light (Amitabha). After reciting many times, 'The light of the meditative mantra,' etc., as before, everything dissolves into the longevity substance deity, their bodies filled with nectar, transforming into a body of empty, luminous essence. Thus it is said. Holding the vajra, waving the longevity arrow, ringing the bell, Hum! Supreme Protector, Lord of Wisdom, Immeasurable Life (Amitayus Jnana), the assembly of goddesses who control the five elements, please increase the longevity and fortune of the yogi me! In the upper and lower ten directions of the vessel world, recall the escaped, wandering, and declining life! The eighty thousand hosts of demons, the stolen, plundered, and destroyed life, please recall! The karmic actions of the conflicting and hostile elements, the diminished, exhausted, and scattered life, please restore! The life and fortune frightened by 'Yeh,' stunned by 'Ha,' and terrified by 'Uh,' please restore! Longevity recall, fortune protection, grant me accomplishment! The essence of life, blazing with five lights, infuse, grant me the accomplishment of immortal life! Thus it is said. Offerings: Om Sarva Tathagata Aparimita Ayurjnana Sapariwara Argham Pratitsa Ye Svaha, etc., the following are also known in the same way, offered with music. Praise with the praise that will appear below. If brief, this is sufficient.
If you want to expand, such as the verses of 'Boundless Ocean,' etc., and the seven treasures, five desires, etc., as usual, with a devout heart, offer yourself to Amitayus, changing the words. Praise with any praise you know, such as 'Guiding the world.' Visualize the two tormas, Om Vajra Amrita, etc. From emptiness, from Bhrum (Sanskrit: भ्रूं, Bhrūṃ, seed syllable) arises a vast and extensive jewel torma vessel, in which the color, smell, and taste of the torma are very complete. Om Ah Hum, three times. Om Akaroh to Svaha, three times. From the mouth of the Protector, a tube of light appears, enjoying the offerings. Om Tadyatha Aparimita Ayurjnana
Om Sarva Tathagata Aparimita Ayurjnana Sapariwara Argham Pratitsa Ye Svaha, etc., the following are also known in the same way, offered with music. Praise with the praise that will appear below. If brief, this is sufficient.
If you want to expand, such as the verses of 'Boundless Ocean,' etc., and the seven treasures, five desires, etc., as usual, with a devout heart, offer yourself to Amitayus, changing the words. Praise with any praise you know, such as 'Guiding the world.' Visualize the two tormas, Om Vajra Amrita, etc. From emptiness, from Bhrum (Sanskrit: भ्रूं, Bhrūṃ, seed syllable) arises a vast and extensive jewel torma vessel, in which the color, smell, and taste of the torma are very complete. Om Ah Hum, three times. Om Akaroh to Svaha, three times. From the mouth of the Protector, a tube of light appears, enjoying the offerings. Om Tadyatha Aparimita Ayurjnana

--------------------------------------------------------------------------------

་ན་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ནས་། ཨི་མཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ། ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཡང་གཏོར་མ་གཅིག་འབྲུ་གསུམ་དང་། ཨ་ཀཱ་རོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཨོཾ་ད་ཤ་དིཀ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་བྷཱུ་མི་པ་ཏཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཞེས་ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་མཛུབ་མོ་གཉིས་བཀུག་པས་ཕྱོགས་སྐྱོང་དང་གཞི་བདག་དབང་ཐོབ་པ་རྣམས་
19-13-4b
བཀུག །རྡོར་ཐལ་སེ་གོལ། གོང་གི་སྔགས་ལ། ཨ་ཀཱ་རོ་བཏགས་པས་གཏོར་མ་ཕུལ། དྲིལ་གསིལ་དང་བཅས། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་ནས། ཀུན་འགྲུབ་ཤོག །གི་བར། དེ་ནས་བདག་འཇུག་ནི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་འཆི་གཉིས་སྤངས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་འདུས་གསལ་འཚེར་བརྟན་པའི་སྐུ༔ ཐུན་མོང་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། བུམ་པ་དང་གཏོར་མ་རང་གི་སྤྱི་བོར་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་སོགས་གོང་གི་ཚེ་འགུགས་དང་། ཚེ་གཟུངས་བརྗོད། མགྲིན་པ་དང་། སྙིང་གར་རེག་ལ་ཚེ་གཟུངས་ཚར་རེ་བརྗོད་མཐར། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ འཁོར་ལོ་བརྒྱུད་ནས་བདག་གི་སྙིང་གར་ཞུགས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་བུམ་ཆུ་བཏུང་། དྲིལ་བུ་གསིལ་ཞིང་མེ་ཏོག་གཏོར། བདག་གི་ཚེ་མི་ཤིགས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལྟར་གྱུར་ཅིག །མི་འགྱུར་བའི་གཡུང་དྲུང་དུ་གྱུར་ཅིག །མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་གྱུར་ཅིག །སྐྱེ་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་གྱུར་ཅིག །ཚེ་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག །དབང་དངོས་གྲུབ་ཏུ་གྱུར་ཅིག །བདུད་ལས་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག །སྐྱེ་ཤི་མེད་པར་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །སུ་པྲ་ཏིཥྛ་སོགས། འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་སོགས། ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་ཅིང་སོགས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། མཆོད་ཁ་དང་གཏོར་ཁ་གསོ། སླར་ཡང་མདུན་
19-13-5a
བསྐྱེད་མངོན་རྟོགས་ལྟར་གསལ་བཏབ་སྟེ། བཟླས་པ་ཅི་རིགས། མཆོད་བསྟོད་གཏོར་མའི་བར་གོང་བཞིན་བྱ། སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས། ཕྱག་དང་ཡོན་ཕུལ་གྲལ་ལ་འཁོད་ནས། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་ཚར་བ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། དེ་ལ་འདིར་གང་གསན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ནི། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐབས་མཁས་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་ཁམས་དང་བསམ་པ་དང་བག་ལ་ཉལ་མ་ལུས་པ་དགོངས་ནས། ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་བསམ་གྱིས་མི་ཁ

【现代汉语翻译】
那 ཧྲཱིཿ ཧཱུྃ་ བྷྲཱུྃ་ 梭哈！顶礼一切如来！以此供食，卡卡卡嘿 卡嘿 梭哈！念诵三遍。以嗡 阿哈ra至夏布达供养，以‘世间引导’等赞颂。享用此供施朵玛，祈请薄伽梵怙主无量寿智之诸天众，赐予我等师徒供养者及其眷属寿命与智慧之成就。再次，一份朵玛以三谷物和阿字加持，念诵：嗡 达夏 迪嘎 洛嘎 巴拉 布弥 巴 谛 萨 巴 瑞 瓦ra 阿 嘎 惹 夏 雅 匝！以吽印，弯曲两中指，迎请护方与地神等有权者。摇动金刚铃和钹。于上述咒语后加阿字，献上朵玛，伴随铃声。从‘供施朵玛’至‘一切成就’。之后，自身融入，合掌，念诵：吽！舍弃生死，具大乐之身！祈赐予我不变寿命之成就！五大聚合，明亮稳固之身！祈赐予我共同寿命之成就！念诵三遍。将宝瓶和朵玛一同置于自己顶轮，念诵：吽！薄伽梵怙主等上述勾召寿命之语，并念诵长寿陀罗尼。触碰喉咙和心间，念诵长寿陀罗尼各一遍，最后念诵：薄伽梵怙主金刚无量寿！经由轮转融入我心间！愿获得不死寿命之成就！饮用宝瓶水，摇铃并撒花。愿我之寿命如不坏金刚！愿成不变之雍仲！愿成不灭之胜幢！愿成无生之智慧！愿成寿命自在！愿成自在成就！愿战胜魔军！愿无生死，获得金刚身！苏 帕 提 提 塔 等。世间引导等。祝愿长寿百岁等吉祥语。供养食子和朵玛。再次，于前方如现观般清晰观想，尽力念诵。供养赞颂至朵玛之间如前。为弟子沐浴。献上礼拜和供养，就座后，献花和收花完毕后，上师明观发心。于此所听闻之法，乃是圆满正等觉，具足善巧方便与大悲心者，为了知被调伏者之根器、意乐和习气无余，所说之无量法门。
na hrīḥ hūṃ bhrūṃ svāhā! namaḥ sarva tathāgata nas. imaṃ baliṃ ta kha kha khāhi khāhi svāhā! (Recite three times). oṃ ā hara nas śabdai bar gyis mchod. jig rten dren pai sogs kyis bstod. mchod sbyin gtor ma di bźes la. bcom ldan hdas mgon po tshe dang ye śes dpag tu med pai lha tshogs rnams kyis bdag cag dpon slob yon mchod hkhor dang bcas pa la tshe dang ye śes kyi dṅos grub bstsal du gsol. yaṅ gtor ma gcig hbru gsum dang. a kā ros byin gyis brlabs la. oṃ daśa dikalokapāla bhūmipatī saparivāra ākarṣaya jaḥ. źes hūṃ mdzad kyi phyag rgya las mdźub mo gñis bkug pas phyogs skyoṅ daṅ gźi bdag dbaṅ thob pa rnams.
bkug. rdor thal se gol. goṅ gi sṅags la. a kā ro btags pas gtor ma phul. dril gsil daṅ bcas. mchod sbyin gtor ma nas. kun hgrub śog. gi bar. de nas bdag hjug ni thal mo sbyar la. hūṃ skye hchi gñis spaṅs bde ba chen poiskur. mi hgyur tshe yi dṅos grub bdag la scol. hbyuṅ ba lṅa hdus gsal htsher brtan pai skur. thun moṅ tshe yi dṅos grub bdag la scol. lan gsum. bum pa daṅ gtor ma raṅ gi spyi bor lhan cig tu bźag la. hūṃ bcom ldan mgon po sogs goṅ gi tshe hgugs daṅ. tshe gzuṅs brjod. mgrin pa daṅ. sñiṅ gar reg la tshe gzuṅs tshar re brjod mthar. bcom ldan mgon po rdo rjes tshe dpag med. hkhor lo brgyud nas bdag gi sñiṅ gar źugs. hchi med tshe yi dṅos grub thob par śog. ces bum chu btuṅ. dril bu gsil źiṅ me tog gtor. bdag gi tshe mi śigs pai rdo rje ltar gyur cig. mi hgyur bai gyuṅ druṅ du gyur cig. mi nub pai rgyal mtshan du gyur cig. skye med kyi ye śes su gyur cig. tshe dbaṅ du gyur cig. dbaṅ dṅos grub tu gyur cig. bdud las rgyal bar gyur cig. skye śi med par rdo rjei lus thob par gyur cig. su pra tiṣṭha sogs. hjig rten hdren pai sogs. lo brgya thub ciṅ sogs bkra śis brjod. mchod kha daṅ gtor kha gsos. slar yaṅ mdun
bskyed mṅon rtogs ltar gsal btab ste. bzlas pa ci rigs. mchod bstod gtor mai bar goṅ bźin bya. slob ma khrus byas. phyag daṅ yon phul gral la hkod nas. me tog bkye bsdud tshar ba daṅ. slob dpon gyis sems bskyed gsal btab. de la hdir gaṅ gsan par bya bai chos ni. yaṅ dag par rdźogs pai saṅs rgyas thabs mkhas la thugs rje chen po daṅ ldan pa de ñid kyis gdul bya rnams kyi khams daṅ bsam pa daṅ bag la ñal ma lus pa dgoṅs nas. chos kyi rnam graṅs bsam gyis mi khyab

【English Translation】
Na Hrīḥ Hūṃ Bhrūṃ Svāhā! Homage to all Tathāgatas! I offer this food, kha kha khāhi khāhi svāhā! (Recite three times). Oṃ Āhara to Śabda, I offer. With 'Guide of the World' etc., I praise. Accept this offering of Torma. Bhagavan, Protector, deities of immeasurable life and wisdom, grant us, the master, disciples, patrons, and retinue, the accomplishment of life and wisdom. Again, one Torma, blessed with three grains and the letter A, recite: Oṃ Daśa Dik Lokapāla Bhūmipatī Saparivāra Ākarṣaya Jaḥ! With the Hūṃ mudrā, bending the two middle fingers, invite the guardians of the directions and the masters of the earth who have power. Shake the vajra bell and cymbals. To the above mantra, add the letter A, offer the Torma, accompanied by the bell. From 'Offering Torma' to 'May all be accomplished'. Then, merge oneself, join palms, and recite: Hūṃ! Abandoning birth and death, the body of great bliss! Grant me the accomplishment of unchanging life! The body of the five elements united, clear and stable! Grant me the accomplishment of common life! Recite three times. Place the vase and Torma together on one's crown, and recite: Hūṃ! Bhagavan, Protector, etc., the above words of invoking life, and recite the long life dhāraṇī. Touch the throat and heart, recite the long life dhāraṇī once each, and finally recite: Bhagavan, Protector, Vajra Immeasurable Life! Through the wheel, enter my heart! May I obtain the accomplishment of immortal life! Drink the vase water, shake the bell and scatter flowers. May my life become like an indestructible vajra! May it become an unchanging Yungdrung! May it become an undying victory banner! May it become unborn wisdom! May it become the power of life! May it become the power of accomplishment! May it conquer the Maras! May I obtain a vajra body without birth and death! Supratiṣṭha etc. Guide of the World etc. Wish for a hundred years of life etc., auspicious words. Offer the food and Torma. Again, visualize clearly in front as in the Abhisamaya, and recite as much as possible. Offer praise to the Torma as before. Bathe the disciple. Offer prostrations and offerings, and after being seated, after offering and collecting flowers, the master clarifies the generation of Bodhicitta. The Dharma to be heard here is the perfectly complete Buddha, endowed with skillful means and great compassion, who, knowing the faculties, intentions, and predispositions of the beings to be tamed, has spoken immeasurable aspects of Dharma.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱབ་པ་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུ་ན་ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་སུ་གསུངས་པ་ལས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡིན་ཞིང་། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་ཆེན་པོ་བདུན་གྱི་སྒོ་ནས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཡིན་ཏེ། རྗེ་བཙུན་བྱམས་པ་མགོན་པོས་མདོ་སྡེ་རྒྱན་ལས། དམིགས་པ་ཆེ་བ་ཉིད་དང་ནི། །དེ་བཞིན་སྒྲུབ་པ་གཉིས་དག་དང་། །ཡེ་ཤེས་བརྩོན་འགྲུས་རྩོམ་པ་དང་། །ཐབས་ལ་མཁས་པར་གྱུར་པ་དང་། །ཡང་དག་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་དང་། །སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཆེན་པོ་འདི་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར། །ཐེག་ཆེན་ཞེས་ནི་ངེས་པར་བརྗོད། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཆེན་པོ་བདུན་གྱི་སྒོ་ནས་ཁྱད་པར་འཕགས། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་ཡང་རྒྱུ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་དང་། འབྲས་བུ་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཡིན། དེ་ལ་ཡང་
19-13-5b
གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མ་དང་། ཕྱི་འགྱུར་གསར་མའི་ལུགས་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མའི་ལུགས་ཡིན་ཞིང་། དེ་ལ་ཡང་ལུགས་སྲོལ་མི་འདྲ་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡོད་པའི་ནང་ནས། འདིར་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་ཚབ་དམ་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཉིད་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སིནྡྷུར་རྒྱ་མཚོའི་གླིང་དུ་མེ་ཏོག་པདྨའི་སྡོང་པོ་ལས་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་སྣང་བརྙན་ཤར་བ་ནས་ཉེ་བར་བཟུང་སྟེ། གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་ངོ་མཚར་བའི་མཛད་པ་ཇི་སྙེད་བསྟན་པའི་རྣམ་ཐར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་མངའ་བ་ལས། འདིར་སྐབས་སུ་བབ་པ་ནི། ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་སྐུ་ལ་སྐྱེ་འཆི་བགྲེས་རྒུད་འདས་གྲོངས་མི་མངའ་བར་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པའི་ཚུལ་ནི། བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏི་ཀ་ཞེས་པ་ཟླ་གམ་གྱི་དབྱིབས་སུ་ཡོད་པ། དེའི་ལོགས་ཐམས་ཅད་ཙནྡན་གྱི་ནགས་ཚལ་འཐུག་པོར་སྐྱེས་པ། དུས་གསུམ་དུ་མེ་ཏོག་གི་ཆར་ཆེན་པོ་འབེབ་བཞིན་པ། འཕགས་པ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གནས་ཀྱི་མཆོག་དེ་ཉིད་དུ་ཟ་ཧོར་རྒྱལ་རིགས་ལས་བྱུང་བའི་ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་ར་བ་ཉིད་སྒྲུབ་རྟེན་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་དེ། འཆི་མེད་ཚེའི་སྒྲུབ་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཞོལ་བར་མཛད་པའི་ཚེ། མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རང་ཞལ་སྒྲིབ་མེད་མངོན་སུམ་དུ་གཟིགས་ཏེ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀ་འཆི་མེད་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བའི་
19-13-6a
སྲ་བརྟན་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར་ཏེ་ཡོ་ག་ཚེའི་རིག་འཛིན་བརྙེས་པར་མཛད་པ་ཡང་། མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཉིད་ཀྱི་གསུང་གི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རི་ཁྲོད་པ་བཟང་པོ་གྲགས་པས་གཏེར་ནས་སྤྱན་འདྲེན་པར་མཛད་པའི་རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་ལས། བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏི་ཀའི་ཀེའུ་ཚང་དུ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པའི་ཚེ༔ མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་

【现代汉语翻译】
如果将所有佛陀所说的话语归纳起来，可以分为小乘和大乘两种。这里指的是大乘。而大乘之所以殊胜，是因为它具有七种伟大之处。正如至尊弥勒菩萨在《经庄严论》中所说：‘目标之伟大，以及修行之二者，智慧、精进与事业，方便善巧之成就，真实修行之伟大，以及佛陀事业之伟大。因具此等伟大，故必称之为大乘。’正如经文所说，大乘因其七种伟大之处而殊胜。大乘又分为因——波罗蜜多乘和果——密咒乘两种，这里指的是密咒乘。密咒乘又分为古老的宁玛派和新译的萨迦派两种，这里指的是宁玛派。宁玛派内部又有无数不同的传统。这里所指的是，为了利益众生，莲花生大士（Padmasambhava）化生于辛度海岛的莲花茎中，从那时起，他示现了无数不可思议的利生事业。现在要讲的是，乌金大士莲花生，他没有生老病死，获得了不死寿命成就的经过：在名为玛拉提卡（Maratika）的岩洞中，此岩洞形如半月，四周生长着茂密的檀香树林，三时降下盛大的花雨，是圣观世音（Avalokiteśvara）、文殊菩萨（Mañjuśrī）和金刚手菩萨（Vajrapāṇi）加持的殊胜之地。在此地，来自萨霍尔王族的曼达拉娃（Mandarava）公主作为修行的助伴，一心投入到长寿的修持中。此时，他们亲眼目睹了无量寿佛（Amitāyus）寂静与忿怒本尊的坛城，师徒二人获得了不死不灭的金刚身，成就了瑜伽长寿持明果位。这是由莲师的语化身——日琼巴·桑波扎巴（Rikhutpa Sangpo Drakpa）从伏藏中取出并迎请的祈请文中所记载的：‘于玛拉提卡岩洞之密室中，修持不死寿命持明之时，为无量寿佛所加持，获得无生无死金刚…’

【English Translation】
If all the teachings of the Buddha are summarized, they can be categorized into two vehicles: the Lesser Vehicle (Hīnayāna) and the Greater Vehicle (Mahāyāna). Here, we are referring to the Mahāyāna. The Mahāyāna is distinguished by its seven greatnesses. As the venerable Maitreya stated in the *Ornament of the Sūtras* (Mahāyānasūtrālaṃkāra): 'The greatness of the object, and likewise the two of practice, wisdom, diligence, and activity, the accomplishment of skillful means, the greatness of true practice, and the greatness of the Buddha's activity. Because it possesses these greatnesses, it is certainly called the Great Vehicle.' As the text states, the Mahāyāna is distinguished by its seven greatnesses. The Mahāyāna is further divided into the causal Pāramitāyāna and the resultant Mantrayāna. Here, we are referring to the Mantrayāna. The Mantrayāna is further divided into the Early Translation (Nyingma) and the Later Translation (Sarma) schools. Here, we are referring to the Nyingma school. Within the Nyingma school, there are countless different traditions. What is being referred to here is that, for the benefit of beings, the great master Padmasambhava manifested as an emanation from a lotus stem on the island of Sindhu Sea. From then on, he displayed countless miraculous deeds to tame beings according to their needs. What is relevant here is the account of how the great master of Oddiyana, Padmasambhava, who has no birth, death, aging, or decay, attained the deathless life accomplishment: In the cave called Maratika, which is shaped like a crescent moon, with all its sides grown with dense sandalwood forests, where great rains of flowers fall in the three times, and which is the supreme place blessed by the noble three-family protectors (Avalokiteśvara, Mañjuśrī, and Vajrapāṇi), the princess Mandarava, who came from the Zahor royal lineage, acted as the *sādhana* support and *karmamudrā*, and single-mindedly engaged in the practice of deathless life. At that time, they directly beheld the mandala of the peaceful and wrathful deities of Amitāyus without any obscuration, and both master and consort transformed into an indestructible vajra body, attaining the *vidyādhara* of yoga longevity. This is also recorded in the supplication from the biography revealed as a treasure by Rikhutpa Sangpo Drakpa, the emanation of the speech of Mahāguru himself: 'In the secret chamber of the Maratika cave, while accomplishing the *vidyādhara* of deathless life, blessed by the protector Amitāyus, attained the deathless vajra…'

--------------------------------------------------------------------------------

རྗེའི་ལུས་སུ་གྱུར༔ ཞེས་གསུངས་པ་དང་། ཐུགས་གཏེར་འཁོར་འདས་རང་གྲོལ་ལས། མཱ་ར་ཏི་ཀའི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་བསྒྲུབས༔ ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་རྡོ་རྗེར་གྲུབ༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་ཀྱི་སྡོང་པོ་འདི་ཉིད་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་པ་ཡིན་ཅིང་། དེ་ཉིད་ཕྱི་རབས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་བྲག་རི་དུག་སྦྲུལ་སྤུངས་འདྲའི་སྐེད་དུ་སྦ་བར་མཛད་པ་དེ་ཉིད་ཨོ་རྒྱན་ཉིད་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་བྱང་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་ནུབ་ཟངས་མཛོད་དམར་པོ་ནས། བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐོར་དང་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྒྲུབ་སྐོར་རྣམས་ཕྱུང་བ་ལས། བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐོར་ཡིན་ཏེ། འདི་ཉིད་རང་གི་གཏེར་ཡིག་ནང་ལས། སྔ་དྲོ་ཐོ་རངས་དང་པོ་ལ༔ ཏིང་འཛིན་གསལ་བས་བརྒྱ་རྩ་བཟླ༔ ཚེ་ཟད་མཐའ་ལ་ཐུག་པ་ཡང་༔ འདི་སྒྲུབ་ལོ་བརྒྱ་འཚོ་བར་ངེས༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་བྱིན་རླབས་ཅན་
19-13-6b
གྱི་ཚེ་དབང་འབུལ་བར་བྱེད་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་ནི། གཏེར་གཞུང་ལས། ཡར་ངོའི་དུས་དང་གཟའ་སྐར་བཟང་པོ་ལ༔ ས་གཙང་བཀྲ་ཤིས་དབེན་པའི་གནས་བཙལ་ཏེ༔ འབྲུ་སྤོས་སྨན་དང་རཏྣ་སྙིང་པོ་ལྔ༔ རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཆུ་ཡིས་བུམ་པ་བཀང་༔ གཙང་མའི་གོས་དཀྲིས་དཔག་བསམ་སྡོང་པོས་བརྒྱན༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཚེའི་སྒྲུབ་རྟེན་མ་ཉམས་པ་དབང་གི་ཡོ་བྱད་འོས་པ་རྣམས་ཕྱག་ལེན་བཞིན་ལེགས་པར་བཤམས་ཏེ། ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ཡང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ། མདུན་གྱི་ཚེ་བུམ། བུམ་པ། ཚེ་རིལ། ཚེ་ཆང་རྣམས་ལྷར་བསྐྱེད་དེ་བཟླས་པ་བྱ་བ། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བ། མཆོད་བསྟོད་གཏོར་མ་འབུལ་བ། རང་ཉིད་ཀྱིས་བདག་འཇུག་ལེན་པ་དང་། སླར་ཡང་མདུན་བསྐྱེད་གསལ་འདེབས་ཀྱིས་བཟླས་པ་མཆོད་བསྟོད་གཏོར་མ་འབུལ་བ་རྣམས་ད་ལན་ནས་(བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་)ཀྱི་གནས་སྐབས་སུ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་དེ་ཡིན། ད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལ་མཎྜལ་འབུལ་བ། གསོལ་བ་འདེབས་པ། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་རྣམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་དགོས་པས། ཐོག་མར་བླ་མ་དང་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་ཚེ་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། དེ་ལྟར་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་གྱི་བར་
19-13-7a
དུ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་འཆི་གཉིས་སྤངས་ཀྱིས་གསོལ་བཏབ་ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྡོམ་ལྡན་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་མདུན་བསྐྱེད་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཚེའི་རིག་འཛིན་བརྙེས་པའི་ལྷ་ཀླུ་དྲང་སྲོང་མཐུ་བོ་ཆེ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་ཏེ

【现代汉语翻译】
如经文所说：‘转成上师之身’。又如《意伏藏·轮回自解脱》所云：‘于玛拉提卡岩洞中，修持不死之长寿持明，受无量寿佛加持，成就无死金刚身。’因此，依靠此长寿修法铁树，能获得无死金刚身。为了后世众生的利益，将其藏于形似毒蛇盘踞的岩石山腰中。后来，邬金（莲花生大士）的化身持明果吉登珠坚，从北方藏藏拉扎（地名）的西面红色宝库中，取出上师无量寿佛仪轨和马头明王修法仪轨。这是上师无量寿佛仪轨，此仪轨在自己的伏藏文中写道：‘清晨拂晓第一刻，以明晰之禅定持诵百遍，即使寿命将尽，修持此法亦定能活过百岁。’如是所说，此乃具加持之长寿灌顶。
下面是作为灌顶上师应做的：伏藏文中说：‘于上弦月之时，良辰吉日，寻找清净吉祥之寂静处，以谷物、香料、药物和五宝精华，注入永不断流之水中，装满宝瓶，以洁净之布缠绕，以如意树庄严。’如是所说，长寿修法之所依不应衰败，并如法陈设灌顶所需之物。如何修持之仪轨为：上师进行自生本尊及念诵，将前方的长寿宝瓶、宝瓶、长寿丸、长寿酒观想为本尊，并进行念诵。汇集轮涅之寿命精华，献供赞颂朵玛。自己领受自入，再次以明晰之观想进行念诵，献供赞颂朵玛。以上从现在开始（为上师传承之仪轨），已圆满完成。现在是你们获得灌顶的时候，首先要献曼扎，祈请，皈依发心。首先，为了祈请上师与无量寿佛无二无别的赐予长寿灌顶，请献上曼扎。如此献上曼扎后，双手合掌，掌中夹带鲜花，念诵以下祈请文，重复三遍。
吽！祈请远离生死之境（念诵三遍）。为了具足续部之誓言，于上师前观想无量寿佛，由获得长寿持明之天龙八部、仙人等大威德者所围绕。

【English Translation】
As it is said in the scripture: 'Transform into the body of the Guru.' Also, as it is said in the Mind Treasure 'Self-Liberation of Samsara': 'In the cave of Maratika, practice the immortal longevity Vidyadhara, blessed by Amitayus, achieve the indestructible Vajra body.' Therefore, relying on this longevity practice Iron Tree, one can obtain the immortal Vajra body. For the benefit of future sentient beings, it was hidden in the waist of a rocky mountain resembling a pile of poisonous snakes. Later, Orgyen's (Padmasambhava) incarnation, the Vidyadhara God of Garuda with Nimble Wings, from the west red treasure trove of Northern Zangzang Lhadrak (place name), extracted the Guru Amitayus cycle and the Pal Hayagriva practice cycle. This is the Guru Amitayus cycle, which is written in its own treasure text: 'In the first moment of early dawn, with clear Samadhi, recite a hundred times, even if life is exhausted, practicing this will surely live a hundred years.' As it is said, this is a blessed longevity empowerment.
The actions of the master for bestowing the empowerment are as follows: The treasure text says: 'During the waxing moon and auspicious days, find a clean, auspicious, and secluded place, fill the vase with grains, incense, medicine, and the essence of the five jewels, with continuously flowing water, wrap it with clean cloth, and adorn it with a wish-fulfilling tree.' As it is said, the support of the longevity practice should not be damaged, and the appropriate implements for empowerment should be well arranged according to the practice. The method of practice is as follows: The master performs self-generation and recitation, visualizing the longevity vase, vase, longevity pills, and longevity wine in front as deities, and performing recitation. Gathering the life essence of Samsara and Nirvana, offering praise and Torma. Taking self-entry by oneself, and again clarifying the front generation with recitation, offering praise and Torma. The above, from now on (as the practice of the lineage of the Gurus), has been completed perfectly. Now it is your turn to receive the empowerment, first you must offer the Mandala, pray, take refuge, and generate Bodhicitta. First, in order to pray for the Guru and Amitayus, who are inseparable, to bestow the longevity empowerment, please offer the Mandala. After offering the Mandala in this way, fold your hands together with flowers in your palms, and repeat the following prayer three times.
Hum! Pray to be free from birth and death (recite three times). In order to be endowed with the vows of the Tantra, visualize Amitayus in front of the Guru, surrounded by countless powerful gods, nagas, sages, and others who have attained the Vidyadhara of longevity.

--------------------------------------------------------------------------------

་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སྡོམ་པ་སྲུང་ཞིང་བཟུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བདག་དང་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ལན་གསུམ། དངོས་གཞི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་བསྒྲུབ་པ་ལ། སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཕོག །ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཉི་མ་འབུམ་དུས་གཅིག་ཏུ་ཤར་བ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། ལུས་ལ་ཕོག །ཚེ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དུས་མིན་འཆི་བ་རྣམ་སྨིན་ཤ་ཁྲག་གི་བར་སྦྱངས། ལུས་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་གྱུར། དེ་ཉིད་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། འོད་གསལ་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་གྱུར། སྟོང་ཉིད་དེའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་པདྨ་དབང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་ལྕགས་ཀྱི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ། ལྟེ་བ་དང་འདབ་མ་རྣམས་ལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་བསིལ་ཉ་ཡོངས་སུ་གང་བ་རེ་རེ། དབུས་ཀྱི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་རང་སེམས་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་རིང་ཆ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། 
19-13-7b
འདུས། ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་རེ་རེ་བཞིན། བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་གའི་ལྷུན་པོ་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ་ལྟར་རབ་ཏུ་དྭངས་ཤིང་ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། སྐུ་ལ་ཆོས་གོས་རྣམ་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན། སྐུ་ཆེ་ལ་ཡན་ལག་རགས་པ། ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་འཛིན་པ། ཕྲག་གོང་གཡས་གཡོན་དུ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ཤར་བས་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བྱེད་པ། དྭངས་མ་འོད་ལྔའི་རྒྱབ་ཡོལ་ཅན། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་སྐུ་ཅན་དུ་ལམ་གྱིས་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་པད་འདབ་བརྒྱད་ལ། ཤར་དུ་བཛྲ་ཚེ་དཔག་མེད། ལྷོར་རཏྣ་ཚེ་དཔག་མེད། ནུབ་ཏུ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད། བྱང་དུ་ཀརྨ་ཚེ་དཔག་མེད་རྣམས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན་ཕྱག་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་འཛིན་པ། ཤར་ལྷོར་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་མཱ་མ་ཀཱི །ནུབ་བྱང་དུ་གོས་དཀར་མོ། བྱང་ཤར་དུ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཡས་པས་ཚེའི་མདའ་དར་འཛིན་ཅིང་། གཡོན་པས་ཚེའི་བུམ་པ་འཛིན་པ། དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་པད་འདབ་དཀར་པོ་ཉིས་བརྒྱ་ལ་བསྐལ་བཟང་གི་སངས་རྒྱས་དཀར་པོ་ཉིས་བརྒྱ། དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་
19-13-8a
པད་འདབ་སྔོན་པོ་ཉིས་བརྒྱ་ལ་བསྐལ་བཟང་གི་སངས་རྒྱས་སྔོན་པོ་ཉིས་བརྒྱ། དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་པད་འདབ་སེར་པོ་ཉིས་བརྒྱ་ལ་བསྐལ་བཟང་གི་སངས་རྒྱས་སེར་པོ་ཉིས་བརྒྱ། དེའི་ཕྱི་རོ

【现代汉语翻译】
在（本尊）安住的面前，以想要守护和受持皈依和发心的誓言之心，请跟着我念诵。我与三界有情众生（念诵三遍）。
为了成就加持的根本，对上师生起敬信心，从上师的心间放射出光芒，照触到前方的本尊。从上师的心间放射出如百万太阳同时升起般的光芒，照触到你的身体。净化从无始以来积累的罪障、非时死亡以及血肉之身的异熟果报。身体化为光蕴。然后，上师以 svabhava（藏文，स्वभाव，svabhāva，自性）加以净化。化为光明空性，如虚空一般。
在空性之中，你们所处的方位，在一个具足一切功德的莲花自在宫殿中，有一朵八瓣铁莲花。在莲花的中心和花瓣上，各自有一个盈满清凉之水的白色月轮。在中央的座垫上，是自心识的本体，红色的ཧྲཱིཿ（藏文，ह्रीः，hrīḥ，种子字）字，带有长音符号、点和弯月。从这个字放射出光芒，
聚集、融汇。从完全转变中，你们每个人都成为：薄伽梵怙主无量寿智如来，身色如红宝石山峰被太阳照耀般明亮，双足跏趺坐。身着三法衣，具有化身相。身体高大，肢体粗壮。双手结禅定印， holding a vase filled with the nectar of immortality（英语：拿着盛满不死甘露的宝瓶）. 双肩上，日月升起，遣除一切非时死亡的怖畏。具有五彩光芒的清净光环。观想成为显现而无自性的身相。
在那之外的八瓣莲花上：东方是金刚无量寿佛，南方是宝生无量寿佛，西方是莲花无量寿佛，北方是不空成就无量寿佛，都具有报身相，双手结禅定印， holding a vase filled with the nectar of immortality（英语：拿着盛满不死甘露的宝瓶）. 东南方是佛眼佛母，西南方是嘛嘛枳佛母，西北方是白衣佛母，东北方是誓言度母，都以右手 holding a silk arrow of longevity（英语：拿着绸箭），左手 holding a vase of longevity（英语：拿着长寿宝瓶）。在那之外的二百片白色莲花瓣上，有二百尊贤劫佛的白色身相。在那之外的
二百片蓝色莲花瓣上，有二百尊贤劫佛的蓝色身相。在那之外的二百片黄色莲花瓣上，有二百尊贤劫佛的黄色身相。在那之外的...

【English Translation】
In the presence of the one who abides, with the intention to protect and uphold the vows of refuge and bodhicitta, please repeat after me. I and all sentient beings of the three realms (recite three times).
In order to accomplish the basis of blessings, generate devotion to the guru, from the guru's heart rays of light emanate, striking the visualized deity in front. From the guru's heart, rays of light emanate like a million suns rising simultaneously, striking your body. Purify the karmic obscurations accumulated since beginningless time, untimely death, and the ripening of flesh and blood. The body transforms into a mass of light. Then, the guru purifies with svabhava (Tibetan, स्वभाव, svabhāva, self-nature). Transform into luminous emptiness, like the sky.
Within that emptiness, in the direction where you are situated, in a lotus palace of complete qualities, there is an eight-petaled iron lotus. In the center and on the petals of the lotus, there is a white moon disc, each filled with cool water. On the central cushion, there is the essence of your own mind consciousness, the red ཧྲཱིཿ (Tibetan, ह्रीः, hrīḥ, seed syllable) with a long mark, dot, and crescent. From this syllable, rays of light emanate,
gathering and merging. From the complete transformation, each of you becomes: Bhagavan Protector Amitayus, the color of his body like a ruby mountain illuminated by the sun, seated in vajra posture. Wearing the three Dharma robes, possessing the appearance of a nirmanakaya. The body is large, the limbs are stout. The two hands are in meditative equipoise, holding a vase filled with the nectar of immortality. On the right and left shoulders, the sun and moon rise, dispelling all fears of untimely death. Possessing a pure aura of five-colored light. Meditate on the form that appears but is without inherent existence.
On the eight petals outside of that: in the east is Vajra Amitayus, in the south is Ratna Amitayus, in the west is Padma Amitayus, in the north is Karma Amitayus, all possessing the appearance of a sambhogakaya, with hands in meditative equipoise, holding a vase filled with the nectar of immortality. In the southeast is Buddhalochana, in the southwest is Mamaki, in the northwest is White Tara, in the northeast is Samaya Tara, all holding a silk arrow of longevity in their right hands and holding a vase of longevity in their left hands. On the two hundred white lotus petals outside of that, there are two hundred white forms of the Buddhas of the Fortunate Aeon. On the outside of that,
On the two hundred blue lotus petals, there are two hundred blue forms of the Buddhas of the Fortunate Aeon. On the two hundred yellow lotus petals outside of that, there are two hundred yellow forms of the Buddhas of the Fortunate Aeon. Outside of that...

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་གྱི་པད་འདབ་དམར་པོ་ཉིས་བརྒྱ་ལ་བསྐལ་བཟང་གི་སངས་རྒྱས་དམར་པོ་ཉིས་བརྒྱ། དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་པད་འདབ་ལྗང་གུ་ཉིས་བརྒྱ་ལ་བསྐལ་བཟང་གི་སངས་རྒྱས་ལྗང་གུ་ཉིས་བརྒྱ། གང་ལ་དབང་ལེན་པའི་ཡུལ་ནི། དབང་རྫས་རྣམས་དེ་དང་མཐུན་པའི་པདྨ་དབང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་རིན་པོ་ཆེ་ཟུར་བརྒྱད་པའི་དབུས་སུ། ལྕགས་ཀྱི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བའི་གདན་དཀར་བསིལ་ཉ་ཡོངས་སུ་གང་བའི་སྟེང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སློབ་མ་ལ་བསྐྱེད་པ་ལྟ་བུའི་དབུ་གཙུག་ཏུ་ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་ལྷུང་བཟེད་འཛིན་པ། དེའི་དབུ་གཙུག་ཏུ་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་འཛིན་པ། རིན་པོ་ཆེ་ཟུར་བརྒྱད་ལ། ཤར་དུ་པདྨ་འབྱུང་གནས། ལྷོར་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད། ནུབ་ཏུ་ཉི་མ་འོད་ཟེར། བྱང་དུ་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག །ཤར་ལྷོར་པདྨ་སམྦྷ་ཝ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་པདྨ་རྒྱལ་པོ། ནུབ་བྱང་དུ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ །བྱང་ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད། ཤར་སྒོར་ལྕགས་ཀྱུ་མ། ལྷོ་སྒོར་ཞགས་པ་མ། ནུབ་སྒོར་
19-13-8b
ལྕགས་སྒྲོག་མ། བྱང་སྒོར་དྲིལ་བུ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཡས་པས་ཚེའི་མདའ་དར་འཛིན་ཅིང་། གཡོན་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་འཛིན་པ། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་བཞུགས་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ལག་ཏུ་ཚེའི་མདའ་དར་གཡོབ་བཞིན་པས། ཚེའི་དབང་བསྐུར་བར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་ཆེ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ འདིར་ཚོགས་སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ལམ་མེ་བ༔ འོད་དཔག་མེད་པའི་དུས་ལ་བབ༔ འདིར་ཚོགས་སོགས་ཚིག་རྐང་གཉིས་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་འགྲེའོ། །པདྨ་དབང་གི་གཞལ་ཡས་སུ༔ འཆི་མེད་དབང་པོ་ལྷ་ཡི་ལྷ༔ ཚེ་དཔག་མེད་པའི་དུས༴ འདིར༴ འཆི༴ དྷ་ན་ཀོ་ཥའི་མཚོ་གླིང་དུ༔ དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་པདྨ་སྐྱེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་དུས༴ འདིར༴ འཆི༴ བསིལ་བ་ཚལ་གྱི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ གསུམ་རིག་གཙང་མ་དག་པ་སྟེ༔ པདྨ་སཾ་བྷའི་དུས༴ འདིར༴ འཆི༴ པོ་ཏ་ལ་ཡི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ མཁས་པ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་འཆང་༔ བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་དུས༴ འདིར༴ འཆི༴ དགའ་བ་ཚལ་གྱི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ པདྨ་རྒྱལ་པོའི་དུས༴ འདིར༴ འཆི༴ སོ་ས་གླིང་གི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ ཉི་མ་འཆར་ཁའི་
19-13-9a
དཀྱིལ་ལྟར་མཛེས༔ ཉི་མ་འོད་ཟེར་དུས༴ འདིར༴ འཆི༴ ཟ་ཧོར་རྒྱལ་པོའི་ཡུལ་དབུས་སུ༔ ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་ཐུབ་ཆེན་ལྡན༔ ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་དུས༴ འདིར༴

【现代汉语翻译】
在莲花的红色花瓣两百上，有两百尊吉祥劫的红色佛陀。在那之外的绿色花瓣两百上，有两百尊吉祥劫的绿色佛陀。接受灌顶的处所是：所有灌顶物都放置在与之相应的莲花灌顶坛城中，坛城具备所有特征，在坛城中央八角宝座上。在铁莲花的八瓣莲心上，于满月般洁白清凉的月垫之上，端坐着薄伽梵怙主无量寿智如来，其形象犹如上师引导弟子般，头顶有法身无量光佛，双手结禅定印， holding a begging bowl. 在他的头顶上是法身普贤王如来，双手结禅定印， holding a five-pronged golden vajra. 在八角宝座上：东方是莲花生，南方是智者喜，西方是日光，北方是狮子吼。东南方是莲花桑巴瓦，西南方是莲花国王，西北方是释迦狮子，东北方是金刚橛。东门是铁钩母，南门是绢索母，西门是
铁链母，北门是铃铛母，所有这些本尊都右手持着箭和丝带，左手持着充满不死甘露的长寿宝瓶。他们显现却无自性，如亲眼所见般安住。上师手中挥舞着箭和丝带，请生起祈请赐予长寿灌顶的虔诚之心。
从奥明法界宫殿中，智慧，智慧的伟大源泉，普贤王如来的时代已经到来，对于聚集于此的有缘弟子们，祈请赐予不死长寿灌顶。在极乐净土中，智慧之光闪耀，无量光佛的时代已经到来，对于聚集于此（以下两句适用于所有情况）。在莲花灌顶的坛城中，不死自在天神之神，无量寿佛的时代已经到来，对于聚集于此，赐予不死长寿灌顶。在达那郭夏海岛上，光辉的莲花生佛，莲花生上师的时代已经到来，对于聚集于此，赐予不死长寿灌顶。在寒林尸陀林中，三清净的净土中，莲花桑巴瓦的时代已经到来，对于聚集于此，赐予不死长寿灌顶。在普陀山圣地中， holding great wisdom and illusion, 智者喜的时代已经到来，对于聚集于此，赐予不死长寿灌顶。在欢喜苑尸陀林中，转轮王大能者，莲花国王的时代已经到来，对于聚集于此，赐予不死长寿灌顶。在索萨洲尸陀林中，如日出般美丽，日光如来的时代已经到来，对于聚集于此，赐予不死长寿灌顶。在萨霍国王的中心，伟大的圣者，具足大能的圣者，释迦狮子的时代已经到来，对于聚集于此。

【English Translation】
On the two hundred red petals of the lotus, there are two hundred red Buddhas of the Fortunate Aeon. On the two hundred green petals outside of that, there are two hundred green Buddhas of the Fortunate Aeon. The place for receiving empowerment is: all the empowerment substances are placed within the corresponding lotus empowerment mandala, which possesses all the characteristics, in the center of the eight-cornered jewel throne. On the eight-petaled lotus heart of the iron lotus, upon a moon cushion as white and cool as the full moon, sits the Bhagavan, the Protector Amitayus and Jnana, whose form is like a master guiding a disciple, with the Dharmakaya Amitabha on his head, his hands in the meditation mudra, holding a begging bowl. On his head is the Dharmakaya Samantabhadra, his hands in the meditation mudra, holding a five-pronged golden vajra. On the eight-cornered jewel: in the east is Padmasambhava, in the south is Loden Chokse, in the west is Nyima Ozer, in the north is Senge Dra Dro. In the southeast is Padma Sambhava, in the southwest is Padma Gyalpo, in the northwest is Shakya Senge, in the northeast is Dorje Drolo. The east gate is Chakyu Ma, the south gate is Zhagpa Ma, the west gate is
Chagdro Ma, the north gate is Drilbu Ma, all of whom hold an arrow and ribbon in their right hands, and a vase filled with immortal amrita in their left hands. They appear but are without inherent existence, abiding as if seen directly. The master waves the arrow and ribbon in his hand, please generate the devotion to request the granting of the long-life empowerment.
From the palace of Ogmin Dharmadhatu, wisdom, the great source of wisdom, the time of Samantabhadra has come, for the fortunate disciples gathered here, please grant the immortal long-life empowerment. In the pure land of Sukhavati, the light of wisdom shines, the time of Amitabha has come, for those gathered here (the following two lines apply to all cases). In the mandala of the lotus empowerment, the immortal sovereign, the god of gods, the time of Amitayus has come, for those gathered here, grant the immortal long-life empowerment. On the island of Dhanakosha, the glorious Buddha Padmasambhava, the time of Padmasambhava has come, for those gathered here, grant the immortal long-life empowerment. In the cool charnel ground, the pure land of the three purities, the time of Padma Sambhava has come, for those gathered here, grant the immortal long-life empowerment. In the sacred place of Potala, holding great wisdom and illusion, the time of Loden Chokse has come, for those gathered here, grant the immortal long-life empowerment. In the joyful charnel ground, the powerful Chakravartin, the time of Padma Gyalpo has come, for those gathered here, grant the immortal long-life empowerment. In the charnel ground of Sosa Island, as beautiful as the rising sun, the time of Nyima Ozer has come, for those gathered here, grant the immortal long-life empowerment. In the center of the land of King Zahor, the great sage, the sage with great power, the time of Shakya Senge has come, for those gathered here.

--------------------------------------------------------------------------------

 འཆི༴ མ་ག་དྷཱ་ཡི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ བདག་མེད་སེང་གེའི་སྒྲ་དང་ལྡན༔ སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་དུས༴ འདིར༴ འཆི༴ སྟག་ཚང་སེང་གེའི་བསམ་འགྲུབ་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་པར་བྱེད༔ རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་དུས༴ འདིར༴ འཆི༴ རང་བཞིན་རྣམ་དག་གཞལ་ཡས་ནས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡངས་པ་སྟེ༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དུས༴ འདིར༴ འཆི༴ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སྒོ་བཞི་རུ༔ རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ཆེ༔ སྒོ་བ་བཞི་ཡིས་དུས༴ འདིར༴ འཆི༴ བཀའ་དང་དམ་ཚིག་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཤུགས་ཆེན་མགྱོགས་པ་ཆེན་པོ་སྟེ༔ ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱིས་དུས་ལ་བབ༔ འདིར་ཚོགས་སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་སློབ་དཔོན་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ཏུ་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་བའི་བུམ་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གང་བ་ཅུང་ཟད་ཡོ་བ་དང་བཅས་འཛིན་པས་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩིས་གང་། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག །ཚེ་སྲོག་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། འཆི་བ་མེད་པའི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་
19-13-9b
ཚེ་དཔག་མེད༔ འཁོར་ལོ་བརྒྱུད་ནས་བུ་ཡི་སྙིང་གར་ཞུགས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཞེས་གཟུངས་དང་བཅས་སྤྱི་བོ་དང་། མགྲིན་པ། སྙིང་ག་རྣམས་སུ་བཟུང་ནས་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་བསྐྱེད་པ་འཆི་མེད་ཚེའི་ཆུ་རྒྱུན་འོད་ཟེར་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་པའི་རྣམ་པར་འོད་དུ་ཞུ་བ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་བྱིན་པས་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་དག །འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། གཟུངས་དང་བཅས་བྱིན་ནས། དེ་དག་ནི་ཚེ་བསྲིང་བའམ་སྤེལ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་མི་ཉམས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྦ་དགོས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གསལ་བའི་ལུས་དབུས་དྲང་པོར་རྩ་དབུ་མ་ཁ་དོག་སྔོ་སྐྱ་སྦ་ལྕག་འབྲིང་པོ་ཙམ་ཡར་སྣ་སྤྱི་གཙུག་མར་སྣ་གསང་གནས་སུ་ཟུག་པ། དྭངས་གསལ་རྙོགས་མེད་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དྲང་ཐལ་ལེ་བ་ནུ་མ་གཉིས་ཀྱི་བར་ཐད་ཙམ་གྱི་རྩ་དབུ་མའི་ནང་དུ་སྙིང་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ། ཧ་ལོའི་མེ་ཏོག་ཁ་བྱེ་བ་ལྟ་བུའི་ནང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་བསིལ་ཉ་ཡོངས་སུ་གང་བའི་སྟེང་དུ། སེམས་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་རིང་ཆ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པའི་གཡས་སུ་ཚེའི་རང་བཞིན་ཡི་གེ་ཨཿདཀར་པོ། གཡོན་དུ་སྲོག་གི་རང་
19-13-10a
བཞིན་ཡི་གེ་ནྲྀཿལྗང་གུ་གསལ་བཏབ། སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་བྱས། ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག ཚེ་ཆུ་དམར་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པ

【现代汉语翻译】
འཆི༴ མ་ག་དྷཱ་ཡི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ 在玛嘎达城中，
བདག་མེད་སེང་གེའི་སྒྲ་དང་ལྡན༔ 具有无我狮子吼。
སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་དུས༴ འདིར༴ 当狮吼声响起时，在此。
འཆི༴ སྟག་ཚང་སེང་གེའི་བསམ་འགྲུབ་ཏུ༔ 在达仓圣给桑珠处，
རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་པར་བྱེད༔ 金刚怖畏金刚令怖畏。
རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་དུས༴ འདིར༴ 当金刚橛时，在此。
འཆི༴ རང་བཞིན་རྣམ་དག་གཞལ་ཡས་ནས༔ 从自性清净的宫殿中，
དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡངས་པ་སྟེ༔ 广大无垠的大坛城。
ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དུས༴ འདིར༴ 当长寿本尊众时，在此。
འཆི༴ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སྒོ་བཞི་རུ༔ 在大坛城的四门处，
རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ཆེ༔ 金刚钩索威力大。
སྒོ་བ་བཞི་ཡིས་དུས༴ འདིར༴ 四位门神时，在此。
འཆི༴ བཀའ་དང་དམ་ཚིག་གཞལ་ཡས་སུ༔ 在教令和誓言的宫殿中，
ཤུགས་ཆེན་མགྱོགས་པ་ཆེན་པོ་སྟེ༔ 威力强大且迅速。
ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱིས་དུས་ལ་བབ༔ 使者们时机已到。
འདིར་ཚོགས་སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་ལ༔ 在此，为了有缘的弟子们，
འཆི་མེད་ཚེ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ 祈请赐予无死长寿灌顶。
ཞེས་སློབ་དཔོན་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། 导师这样祈请后，
ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ཏུ་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་བའི་བུམ་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གང་བ་ཅུང་ཟད་ཡོ་བ་དང་བཅས་འཛིན་པས་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩིས་གང་། 长寿本尊众手中拿着如月般洁白的宝瓶，宝瓶中充满菩提心甘露，稍微倾斜，灌顶于顶门，使身体内部充满无死长寿甘露。
ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག །疾病、邪魔、罪障全部清净。
ཚེ་སྲོག་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། 寿命衰减得以恢复。
འཆི་བ་མེད་པའི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། 观想获得无死长寿的成就。
ཧཱུྃ༔ （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ 尊胜怙主智慧
19-13-9b
ཚེ་དཔག་མེད༔ （梵文：Amitāyus，梵文罗马拟音：Amitāyus，汉语意思：无量寿）
འཁོར་ལོ་བརྒྱུད་ནས་བུ་ཡི་སྙིང་གར་ཞུགས༔ 通过轮涅融入弟子的心间。
འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ 愿获得无死长寿的成就！
ཞེས་གཟུངས་དང་བཅས་སྤྱི་བོ་དང་། 念诵真言，触碰顶门、
མགྲིན་པ། 颈部、
སྙིང་ག་རྣམས་སུ་བཟུང་ནས་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། 心间，然后给予宝瓶水。
ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་བསྐྱེད་པ་འཆི་མེད་ཚེའི་ཆུ་རྒྱུན་འོད་ཟེར་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་པའི་རྣམ་པར་འོད་དུ་ཞུ་བ། 将长寿丸、长寿酒观想为无量寿，无死长寿的甘露化为白色带红色的光芒。
ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་བྱིན་པས་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་དག །给予你们，清净从无始轮回以来积累的罪障和非时死亡的恐惧。
འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། 观想获得无死长寿的成就。
གཟུངས་དང་བཅས་བྱིན་ནས། 念诵真言后给予。
དེ་དག་ནི་ཚེ་བསྲིང་བའམ་སྤེལ་བ་ཡིན་ལ། 这些是延寿或增寿的方法。
དེ་ཉིད་མི་ཉམས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྦ་དགོས་པས། 为了不让它衰退，需要保密。
ཁྱེད་རང་རྣམས་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གསལ་བའི་ལུས་དབུས་དྲང་པོར་རྩ་དབུ་མ་ཁ་དོག་སྔོ་སྐྱ་སྦ་ལྕག་འབྲིང་པོ་ཙམ་ཡར་སྣ་སྤྱི་གཙུག་མར་སྣ་གསང་གནས་སུ་ཟུག་པ། 观想你们自己是无量寿佛，身体中脉正直，颜色蓝灰色，像中等粗细的箭杆一样，上端连接顶轮，下端连接密处。
དྭངས་གསལ་རྙོགས་མེད་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དྲང་ཐལ་ལེ་བ་ནུ་མ་གཉིས་ཀྱི་བར་ཐད་ཙམ་གྱི་རྩ་དབུ་མའི་ནང་དུ་སྙིང་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ། 清澈透明，没有杂质，是光的自性，正直通透，在两乳之间的中脉中，有红色八瓣莲花。
ཧ་ལོའི་མེ་ཏོག་ཁ་བྱེ་བ་ལྟ་བུའི་ནང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་བསིལ་ཉ་ཡོངས་སུ་གང་བའི་སྟེང་དུ། 在像哈拉花盛开的莲花中，有洁白清凉的满月。
སེམས་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿ （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）དམར་པོ་རིང་ཆ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པའི་གཡས་སུ་ཚེའི་རང་བཞིན་ཡི་གེ་ཨཿ （藏文：ཨཿ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）དཀར་པོ། 在月轮上，观想心识的本体是红色细长的ཧྲཱིཿ，右边是长寿的自性白色字母ཨཿ，
གཡོན་དུ་སྲོག་གི་རང་
19-13-10a
བཞིན་ཡི་གེ་ནྲྀཿ （藏文：ནྲྀཿ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：呢）ལྗང་གུ་གསལ་བཏབ། 左边是生命的自性绿色字母ནྲྀཿ，观想清晰。
སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་བྱས། 对上师生起虔诚心。
ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས། 从心间发出光芒。
མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག 照射到前尊的心间。
ཚེ་ཆུ་དམར་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པ 长寿甘露红色，大乐充满。

【English Translation】
In the city of Magadha,
Possessing the lion's roar of selflessness.
When the lion's roar resounds, here.
At Taktsang Sengye Samdrub,
Vajra Bhairava terrifies.
When the Vajra Kila appears, here.
From the naturally pure palace,
The great and vast mandala.
When the assembly of longevity deities appears, here.
At the four gates of the great mandala,
The great Vajra hook and lasso.
When the four gatekeepers appear, here.
In the palace of command and samaya,
Great power and swiftness.
The messengers have arrived at the time.
For the fortunate disciples gathered here,
I beseech you to bestow the empowerment of immortal life.
Thus, the master prayed. The longevity deities held vases as white as the moon, filled with bodhicitta, slightly tilted, and empowered the crown of the head, filling the entire body with the nectar of immortal life.
All diseases, evil spirits, and sins are purified.
Lost life force is restored.
Cultivate the faith of attaining the accomplishment of deathless life.
Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Chinese meaning: 吽)
Victorious One, Protector, Wisdom
19-13-9b
Amitāyus (梵文：Amitāyus，梵文罗马拟音：Amitāyus，汉语意思：无量寿)
Entering the disciple's heart through the wheel.
May the accomplishment of immortal life be attained!
Reciting the mantra, touching the crown of the head,
Neck,
Heart, and then giving the vase water.
Visualizing the longevity pills and longevity wine as Amitāyus, the stream of immortal life transforms into white light with a reddish hue.
Giving it to you, purifying all the sins and fears of untimely death accumulated from beginningless samsara.
Cultivate the faith of attaining the accomplishment of deathless life.
Giving after reciting the mantra.
These are methods to prolong or increase life.
To prevent it from declining, it needs to be kept secret.
Visualize yourselves as Amitāyus, with the central channel straight in the center of the body, bluish-gray in color, like a medium-sized arrow shaft, the upper end connected to the crown chakra, and the lower end connected to the secret place.
Clear and transparent, without impurities, it is the nature of light, straight and transparent. In the central channel between the two breasts, there is a red eight-petaled lotus.
In the lotus like a blooming hala flower, there is a white and cool full moon.
On the moon disc, visualize the essence of consciousness as a red and slender Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ，Sanskrit Devanagari: ह्रीः，Sanskrit Romanization: hrīḥ，Literal Chinese meaning: 舍), on the right is the white letter Aḥ (Tibetan: ཨཿ，Sanskrit Devanagari: अ，Sanskrit Romanization: a，Literal Chinese meaning: 阿), the nature of longevity,
On the left is the nature of life
19-13-10a
The green letter Nṛ (Tibetan: ནྲྀཿ，Sanskrit Devanagari: नृ，Sanskrit Romanization: nṛ，Literal Chinese meaning: 呢), visualize clearly.
Generate devotion to the guru.
Light radiates from the heart.
Striking the heart of the front generation.
Longevity nectar is red, great bliss is full.

--------------------------------------------------------------------------------

ོའི་རང་བཞིན་དུ་ཞུ་བ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། སྙིང་གའི་ཡི་གེ་གསུམ་པོ་ལ་ཐིམ། ཡི་གེ་གསུམ་ལས་ཀྱང་ཚེ་ཆུ་བབས། ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། བགྲེས་རྒུད་གཞོམ་གཞིག་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ། སྣང་སྟོང་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ལུས་སུ་གྱུར་པར་བསམ། སླར་ཡི་གེ་གསུམ་ལ་སེམས་གཏད་པས། སྙིང་ཧ་ལོའི་མེ་ཏོག་ཁ་ཟླུམ་པ་ལྟ་བུའི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་རྒྱས་གདབ། ཡི་གེ་གསུམ་བུམ་ནང་དུ་མར་མེ་གསལ་བ་ལྟ་བུ་ལ་སེམས་གཏད་དེ་མཉམ་པར་བཞག ཨ༔ སུས་ཀྱང་མི་ཆོད་མི་ཤིགས་པ༔ སྟོང་པའི་གོ་ཆ་བླ་ན་མེད༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཚེ་སྦས་པས༔ སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་མི་གཟིགས་ན༔ ཕྱི་རོལ་གདོན་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མེ་ཏོག་གཏོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་གསིལ་ནས། བདག་གི་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ཚེ་མི་ཤིགས་པའི་རྡོ་རྗེར་གྱུར་ཅིག་སོགས་བདག་འཇུག་བཞིན། རྗེས་དམ་ཚིག་བསྡུ་བ་སོགས་སྤྱི་དང་འདྲ། རྗེས་མཆོད་པ་ཁ་གསོ། མཆོད་བསྟོད། ཡིག་བརྒྱ། བཟོད་གསོལ་སོགས་བྱ། ཡེ་ཤེས་པ་མེད་པའི་དམ་ཚིག་པ་རྣམས་སློབ་མ་ལ་བསྟིམས་པས། གཤེགས་བསྡུ་སོགས་མི་དགོས་ཀྱང་བདག་གིས་སྒོམ་པ་ཚིག་
19-13-10b
ཙམ་དུ་ཡི་དམ་རྣམས་རང་ལ་བསྡུ་བར་མཛད། བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་བྱའོ། །ཅེས་བྱང་གཏེར་ལྕགས་སྡོང་མའི་དབང་ཆོག་འདི་ཡང་དྲིན་ཅན་རྡོ་རྗེ་འཆང་བློ་གསལ་བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་ཞབས་དྲུང་དུ་ལན་གྲངས་དུ་མའི་བར་དུ་ཐོབ་པ་བཞིན་ལ། ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་དབང་ཆོག་བཀླག་ཆོག་མ་འདི་བཞིན་གཏེར་གཞུང་དང་། མཁན་ཆེན་ཞ་ལུ་བ་རིན་ཆེན་བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ་དཔལ་བཟང་པོས་གསུང་མཆན་ཀ་བརྡ་དཀྲུགས་བསྡེབས་སུ་བྲིས་པ་ཡིན་པས་རང་བཟོའི་སྐྱོན་མེད་དོ།། ༈ །།འདིའི་ཚེ་དབང་བརྒྱ་ཚར་སོགས་གྲངས་གསོག་སྐབས། དང་པོ་ཚར་གཅིག་ལ་ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་སྦྱིན་པ་ཡན་གཞུང་ལྟར་རྒྱས་པར་བྱས་པའི་མཇུག་ཏུ། བདག་གི་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་སོགས་སྨོན་ལམ་དང་བཅས་མེ་ཏོག་འཐོར། སྤྲོ་ན་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་གང་རུང་བརྗོད། ཚར་གཉིས་པ་མན་ལ། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་སོགས་ནས་བུམ་དབང་བསྐུར་བའི་བར་གཞུང་ལྟར་མཐར། ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་གཟུངས་སྔགས་ཁོ་ནས་སྦྱིན། གོང་གི་སྨོན་ལམ་དང་། སྤྲོ་ན་བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་
19-13-11a
བཅད་རེ་བརྗོད། གྲངས་རྫོགས་པའི་ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་བྱིན་པའི་རྗེས་སུ། དེ་དག་ནི་ཚེ་བསྲིང་བའམ་སོགས་མན་གཞུང་ལྟར་ཚར

【现代汉语翻译】
融入其自性之中。从你们的头顶进入，融入心间的三个字中。从这三个字中降下长寿之水，充满全身。远离衰老和毁坏。观想自身转变为如金刚般空性的身体。再次专注于这三个字，观想心间的哈洛花（藏文：ཧ་ལོའི་མེ་ཏོག་，莲花）如满月般绽放，头顶以金刚交杵（藏文：རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་，金刚十字）加持。专注于这三个字，如瓶中明灯般保持等持。

ཨ༔ （藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）

谁也无法摧毁，无法毁灭，是无上的空性盔甲。在法界中隐藏寿命，即使是佛也无法看见，更何况是外面的邪魔？

ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体：ॐ वज्र रक्ष रक्ष हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，保护，保护，吽，啪!）

抛洒鲜花，摇动铃铛，愿我的这些金刚弟子转变为不坏的金刚，等等，如入坛灌顶一般。之后，收摄誓言等与共同仪轨相同。之后，补充供品，进行供养赞颂，念诵百字明，祈请宽恕等。将无有智慧本尊的誓言融入弟子之中，因此不需要送走和收摄智慧本尊，但上师仅在观修时将本尊收摄于自身。最后进行回向和祈愿，祝愿吉祥。这是北方伏藏铁树仪轨的灌顶，如蒙受恩德的金刚持 洛色 丹增 嘉措 扎巴 坚赞 华桑波（藏文：བློ་གསལ་བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ）多次于座前所传授一般。萨迦派 阿旺 贡噶 洛哲 桑杰 丹贝 嘉灿 华桑波（藏文：ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ）所著的此灌顶仪轨读诵本，是根据伏藏原文和堪钦 夏鲁巴 仁钦 索南 丘竹 华桑波（藏文：མཁན་ཆེན་ཞ་ལུ་བ་རིན་ཆེན་བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ་དཔལ་བཟང་པོ）的口头记录整理而成，因此没有自创的过失。

༈ 在进行此长寿灌顶百次等数量累积时，首先，按照仪轨，完整地进行一次，包括给予长寿丸和长寿酒，最后念诵‘我的这些金刚弟子’等祈愿文，并抛洒鲜花。如果愿意，可以念诵任何吉祥偈。从第二次开始，再次，上师应作意祈请薄伽梵 贡布 策巴美（藏文：མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ）坛城的所有本尊赐予无死长寿灌顶。从‘奥明法界’等开始，到给予宝瓶灌顶之间，按照仪轨进行，最后仅以长寿丸和长寿酒的咒语给予。念诵上述祈愿文，如果愿意，可以念诵吉祥偈。

在圆满次数后，给予长寿丸和长寿酒之后，从‘这些是为了延长寿命’等开始，按照仪轨进行。

【English Translation】
Dissolving into its own nature. Entering from the crown of your heads, dissolving into the three syllables in the heart. From these three syllables descends the nectar of longevity, filling the entire body. Separated from all aging and decay. Visualize transforming into a vajra-like empty body. Again, focusing on the three syllables, visualize the lotus (Tibetan: ཧ་ལོའི་མེ་ཏོག་) in the heart blooming like a full moon, the crown of the head blessed with a vajra cross (Tibetan: རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་). Focus on these three syllables, maintaining equanimity like a lamp lit in a vase.

ཨ༔ (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: None)

Who cannot be destroyed, cannot be annihilated, is the supreme armor of emptiness. Hiding life in the Dharmadhatu, even the Buddhas cannot see it, what need to mention external demons?

ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Tibetan, Devanagari: ॐ वज्र रक्ष रक्ष हुं फट्, Romanized Sanskrit: oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Vajra, Protect, Protect, Hum, Phat!)

Scattering flowers, ringing the bell, may these vajra disciples of mine transform into indestructible vajras, etc., like entering the mandala empowerment. Afterwards, the gathering of vows etc. is the same as the common ritual. Afterwards, supplement the offerings, perform offering praises, recite the Hundred Syllable Mantra, request forgiveness, etc. Dissolving the samayas of those without wisdom deities into the disciples, therefore there is no need to send away and gather the wisdom deities, but the guru only gathers the deities into himself during meditation. Finally, dedicate and pray, wishing auspiciousness. This is the empowerment ritual of the Northern Treasure Iron Tree, as taught by the kind Vajradhara Losel Tenzin Gyatso Drakpa Gyaltsen Palsangpo (Tibetan: བློ་གསལ་བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ) many times at his feet. This empowerment ritual reading text, written by Sakya Ngawang Kunga Lodro Sangye Tenpai Gyaltsen Palsangpo (Tibetan: ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ), is based on the treasure text and the oral records of Khenchen Zhalupa Rinchen Sonam Chogdrub Palsangpo (Tibetan: མཁན་ཆེན་ཞ་ལུ་བ་རིན་ཆེན་བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ་དཔལ་བཟང་པོ), therefore there is no fault of self-creation.

༈ When accumulating the number of longevity empowerments a hundred times etc., first, perform it completely according to the ritual, including giving longevity pills and longevity wine, and at the end recite 'these vajra disciples of mine' etc. with prayers, and scatter flowers. If desired, any auspicious verse can be recited. From the second time onwards, again, the guru should contemplate requesting the Bhagavan Gonpo Tsepame (Tibetan: མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ) and all the deities of the mandala to bestow the immortal longevity empowerment. From 'Ogmin Dharmadhatu' etc. to the giving of the vase empowerment, proceed according to the ritual, and finally give only the mantras of the longevity pills and longevity wine. Recite the above prayers, and if desired, recite an auspicious verse.

After completing the number of times, after giving the longevity pills and longevity wine, from 'these are to prolong life' etc., proceed according to the ritual.

--------------------------------------------------------------------------------

་གཅིག་བགྱིས་པས་འཐུས་སོ། །ཡང་ཕྱག་ལེན་རྒྱས་པ་འགའ་ཞིག་ལ་གསོལ་འདེབས་ནས་བརྩམ་སྟེ་བསྐྱར་བར་མཛད་པ་དང་། ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་ལ་དབང་རྒྱས་པ་ཚར་གཅིག་གི་ཁོངས་སུ་དང་པོ་བུམ་དབང་ཁོ་ན་ཚར་གྲངས་གང་བྱེད་བསྐྱར། དེ་ནས་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་ཡང་དེ་ལྟར་བསྐྱར་བ་ལ་གྲངས་བཟུང་བའི་ལུགས་ཀྱང་སྣང་མོད། གོང་དུ་སྨོས་པ་ཉིད་རྒྱས་བསྡུས་འཚམ་པར་རྟོགས་སོ། །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།།
༄། །ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་སྡོང་མའི་རྒྱུན་ཁྱེར་བསྙེན་ཐབས་བཅས་འཆི་མེད་བདུད་རྩི་འགུགས་པའི་བུམ་བཟང་།
༈ ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་སྡོང་མའི་རྒྱུན་ཁྱེར་བསྙེན་ཐབས་བཅས་འཆི་མེད་བདུད་རྩི་འགུགས་པའི་བུམ་བཟང་བཞུགས་སོ། །གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་སྡོང་མའི་རྒྱུན་ཁྱེར་ངག་འདོན་ནི། ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ཚོགས་ཞིང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པར་བསམ་ལ། དེ་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་གསུམ༔ ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་
19-13-11b
དགོངས་སུ་གསོལ༔ མཉམ་ཉིད་རང་སྣང་དགོངས་པ་ཅན༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཡི་དམ་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྨོན་ལམ་དབང་གིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ བླ་མ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ མ་ཆགས་གསུང་གིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ དམ་པའི་ཆོས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ མ་ནོར་ལམ་ལ་འགོད་མཛད་པའི༔ དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རང་བྱུང་ཆེན་པོ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཉིད་ལ་འདུད༔ བདག་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། སེམས་བསྐྱེད་ནི། ཧཱུྃ༔ བདག་གིས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱའི་ཕྱིར༔ ཚེ་ལོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནས༔ བརྒྱད་ཁྲིའི་བར་དུ་ཚེ་སྲོག་ནི༔ སྲ་ཞིང་བརྟན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ བདག་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། དངོས་གཞི་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ དང་པོ་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ལྕགས་ཀྱི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་གདན༔ དེ་སྟེང་རང་ཉིད་འོད་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་བྱད་དར་ཆོས་མནབས༔ ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ སྐུ་ཆེ་ཡན་ལག་རགས་པའི་ཚད༔ ཕྲག་པ་གཡས་གཡོན་ཉི་ཟླ་འཆར༔ དྭངས་མ་འོད་ལྔའི་རྒྱབ་ཡོལ་ཅན༔ 
19-13-12a
ཁོང་པའི་ནང་གནས་བག་ཆགས་ཀྱི༔ སྙིགས་མ་

【现代汉语翻译】
一次即可。然而，在一些更详细的实践中，从祈请开始重复进行；在非常简略的实践中，一次完整的灌顶中，首先单独重复瓶灌顶若干次，然后也同样重复长寿丸和长寿酒，并记录次数。但以上所说的，已经足够理解详略适中了。愿一切吉祥！
《长寿成就铁树祈竹》的日常修持及亲近法，乃是勾招不死甘露之妙瓶。
《长寿成就铁树祈竹》的日常修持及亲近法，乃是勾招不死甘露之妙瓶。顶礼咕噜 莲花生！长寿成就铁树祈竹的日常念诵：吽！邬金（梵文：Oḍḍiyāna，乌仗那，古印度地名）境的西北隅，莲花花梗莲胚之上，证得稀有殊胜之成就，世称莲花生。周围众多空行母环绕。我愿追随您而修持，祈请降临加持！咕噜 贝玛 悉地 吽！如此祈请后，观想会供坛城遍满虚空。然后皈依：吽！法身、报身、化身三身，以慈悲垂念于我！具有平等自显之智慧者，我向诸佛皈依！具有智慧自显之慈悲者，我向本尊天众皈依！以愿力行利益众生之事者，我向诸上师皈依！以无执之语行利益众生之事者，我向神圣之法皈依！引导众生走向无谬误之道者，我向僧伽众皈依！能辨别善恶并赐予成就者，我向空行母众皈依！自生大能之化身，我向莲花生尊顶礼！请赐予我长寿之成就！重复三遍。发菩提心：吽！为利一切有情众，从无量寿开始，直至八万劫，祈愿寿命坚固永固！世尊 怙主 无量寿，请赐予我长寿之成就！重复三遍。正行生起本尊：嗡 梭巴瓦 悉多 萨瓦 达玛 梭巴瓦 悉多 杭（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओंसवभावशुद्धःसर्वधर्माःस्वभावशुद्धोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我）。首先从空性中，生起八瓣铁莲花之座，其上自身为无量光（梵文：Amitābha，阿弥陀佛），身红色，跏趺坐。显现化身之装束，身着丝绸法衣，双手等持，持有长寿宝瓶。身躯高大，肢体粗壮，左右肩上日月辉映，身后是清净五彩光芒。

【English Translation】
Once is sufficient. However, in some more detailed practices, it is repeated starting from the supplication; in very concise practices, within one complete empowerment, first the vase empowerment alone is repeated several times, then the longevity pills and longevity wine are also repeated in the same way, and the number of repetitions is recorded. But what has been said above is enough to understand the appropriateness of detail and brevity. May all be auspicious!
The daily practice and approach of 'Longevity Accomplishment Iron Tree Pema Kikong' is a wonderful vase for attracting the nectar of immortality.
The daily practice and approach of 'Longevity Accomplishment Iron Tree Pema Kikong' is a wonderful vase for attracting the nectar of immortality. Homage to Guru Padmasambhava! The daily recitation of Longevity Accomplishment Iron Tree Pema Kikong: Hūṃ! In the northwest corner of the land of Oḍḍiyāna, on the lotus stem and lotus embryo, he attained the supreme and wondrous accomplishment, and is known as Padmasambhava. Surrounded by many ḍākinīs. I will follow you in practice, please come to bless me! Guru Padma Siddhi Hūṃ! After praying in this way, visualize the assembly field awakened throughout the sky. Then take refuge: Hūṃ! Dharmakāya, Sambhogakāya, Nirmāṇakāya, with compassion, think of me! Those with the wisdom of equality and self-appearance, I take refuge in the Buddhas! Those with the compassion of wisdom and self-appearance, I take refuge in the Yidam deities! Those who perform the benefit of beings through the power of aspiration, I take refuge in the Lamas! Those who perform the benefit of beings with unattached speech, I take refuge in the Holy Dharma! Those who lead beings to the path without error, I take refuge in the Sangha! Those who discern good and evil and grant accomplishments, I take refuge in the assembly of ḍākinīs! The manifestation of the great self-born power, I prostrate to Padmasambhava himself! Please grant me the accomplishment of longevity! Repeat three times. Generate Bodhicitta: Hūṃ! For the sake of benefiting all sentient beings, from immeasurable life to eighty thousand kalpas, may my life be blessed to be strong and stable! Bhagavan, Protector, Amitāyus, please grant me the accomplishment of longevity! Repeat three times. The main practice of generating the deity: Oṃ Svabhāva Śuddhaḥ Sarva Dharmāḥ Svabhāva Śuddho 'Haṃ (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओंसवभावशुद्धःसर्वधर्माःस्वभावशुद्धोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我). First, from the state of emptiness, arises a seat of eight-petaled iron lotus, upon which myself as Amitābha, body red in color, sits in vajra posture. Appearing in the attire of Nirmāṇakāya, wearing silk Dharma robes, with hands in meditative equipoise, holding the longevity vase. The body is large, the limbs are stout, the sun and moon shine on the left and right shoulders, and behind is a backdrop of pure five-colored light.

--------------------------------------------------------------------------------

གདོས་བཅས་ཐམས་ཅད་སྦྱངས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིས་གང་༔ རཱ་ག་དམར་པོའི་མདོག་ལྟར་བསམ༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་གསང་གནས་བར༔ ལྕགས་ཀྱི་སྲོག་རྩ་སྨྱུག་དོང་ཙམ༔ ཀ་བ་བཙུགས་པ་ལྟ་བུར་བསམ༔ ནང་ནི་སྟོང་པ་འོད་གསལ་དྭངས༔ ཁ་དོག་ལྔར་གསལ་འོད་ཟེར་འབར༔ སྲོག་རྩའི་ཕྱི་ན་སྔགས་ཀྱི་འབྲུ༔ དུང་མདོག་ཟིལ་པ་ལྟ་བུར་བསམ༔ བདེ་བ་ཅན་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ རང་འདྲ་སྤྱན་དྲངས་མཁའ་ལ་བཞུགས༔ བུམ་པའི་ནང་ནས་བདུད་རྩི་ལུད༔ བདག་གི་ཚངས་བུག་ནང་དུ་བབས༔ དབང་བསྐུར་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ ལྷ་དང་སྲོག་རྩའི་བདུད་རྩི་ལས༔ འོད་འཕྲོས་གསལ་འཚེར་མདངས་ལྡན་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནིཤྩིཏ་ཏེ་ཛོ་རཱ་ཛཱ་ཡ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ༔ ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་བཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཨཱཿབྷྲཱུྃ༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ནི༔ ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུས་སྣོད་བཅུད་གང་༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡི༔ ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་སིདྡྷི་བསྡུས༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི༔ རྫུ་འཕྲུལ་ཚེ་བཀྲག་གཟི་མདངས་འཕྲོག༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་དང་༔ 
19-13-12b
གསེར་གྱི་རི་བདུན་རོལ་མཚོ་དང་༔ རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་རཏྣའི་ཚོགས༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་དྭངས་མ་བསྡུས༔ ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་དབང་ཐང་དང་༔ བསོད་ནམས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྡུས༔ བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་ཆར་ལྟར་བབས༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བདག་ལ་ཐིམ༔ བདག་ལུས་བདུད་རྩིས་ལྟེམ་གྱིས་གང་༔ སྟོང་གསལ་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་གྱུར༔ ཞེས་དམིགས་པ་དང་བཅས་ཏེ་ཚེ་གཟུངས་བརྒྱ་སྟོང་སོགས་གང་མང་བཟླ། ཐུན་མཐར་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་འཆི་གཉིས་སྤངས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ འབྱུང་ལྔ་འདུས་པ་གསལ་འཚེར་བརྟན་པའི་སྐུ༔ ཐུན་མོང་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་མདུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་རང་གི་སྲོག་རྩའི་ལམ་བརྒྱུད་དེ་སྙིང་དབུས་སུ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད༔ འཁོར་ལོ་བརྒྱུད་དེ་བདག་གི་སྙིང་གར་ཐིམ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷིནྡུ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཨཱཿབྷྲཱུྃ༔ ཞེས་པའང་ཅི་ནུས་བཟླ། དེ་ནས། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །ཞེས་སོགས་བསྔོ་སྨོན་དང་། འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་སོགས་ཤིས་བརྗོད་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱའོ། །འདིའི་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ཐོ་རངས་སྔ་བར་གོང་དུ་བཤད་པའི་མངོན་རྟོགས་གསལ་

【现代汉语翻译】
净化所有有形之物，充满无死甘露，观想如红玛瑙之色，从头顶至秘密处，观想如铁的命脉如竹筒般，如竖立的柱子，内部空明澄澈，显现五色光芒，光芒闪耀，命脉之外有咒语的字，观想如珍珠般的光泽，从极乐世界迎请智慧尊，迎请与自己相似的智慧尊安住于虚空，从宝瓶中降下甘露，降入我的梵穴之中，获得灌顶，与本尊无二无别，从本尊和命脉的甘露中，光芒四射，明亮闪耀，充满光彩。
嗡啊吽 拿摩 巴嘎瓦帝 阿巴热米达 阿雅 嘉纳 萨波 维尼西 扎德 卓 啦 杂雅 达塔嘎达雅 阿哈迪 萨雅桑 布达雅 达迪亚塔 嗡 萨瓦 桑斯嘎啦 巴热西达 达玛 迪 嘎嘎纳 萨木嘎 迪 梭巴瓦 比西迪 玛哈 纳雅 巴热瓦热 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནིཤྩིཏ་ཏེ་ཛོ་རཱ་ཛཱ་ཡ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ༔ ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་བཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ आः हूँ नमो भगवते अपरिमित आयुर्ज्ञान सुविनिश्चित तेजो राजाय तथागताय अर्हते सम्यक्संबुद्धाय तद्यथा ॐ सर्व संस्कार परिशुद्ध धर्मते गगन समुद्गते स्वभाव विशुद्धे महा नय परिवारे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ namo bhagavate aparimita āyurjñāna suviniścita tejo rājāya tathāgatāya arhate samyaksaṃbuddhāya tadyathā oṃ sarva saṃskāra pariśuddha dharmate gagana samudgate svabhāva viśuddhe mahā naya parivāre svāhā，汉语字面意思：嗡啊吽，皈命薄伽梵，无量寿智，善决定光王如来，应供，正等觉。即说咒曰：嗡，一切行清净，法性，虚空生，自性清净，大乘眷属，梭哈。)， 呢 仲 班匝 阿雅 舍 阿雅 嘉纳 悉地 阿 仲 (藏文：ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཨཱཿབྷྲཱུྃ༔，梵文天城体：नृ भ्रूं वज्र आयुषे आयुर्ज्ञान सिद्धि आ भ्रूं，梵文罗马拟音：nṛ bhrūṃ vajra āyuṣe āyurjñāna siddhi āḥ bhrūṃ，汉语字面意思：呢 仲，金刚寿，寿智成就，啊 仲。)
禅定咒语的光芒，如铁钩般充满容器和内容，诸佛菩萨的慈悲加持和悉地，守护方、空行母和八部的神通、寿命、光彩和光芒，须弥山、四大部洲和附属小洲，七金山和嬉戏海，植物、森林和珍宝，五大元素的精华，天、龙、人的权势，以及所有功德和成就，甘露的光芒如雨般降下，全部融入我身，我的身体充满甘露，化为空明的光团。
如此观想，念诵长寿咒百遍千遍等，随力念诵。最后合掌祈祷：吽，脱离生死，获得大乐之身，赐予我不变寿命的成就，五大元素聚合，显明稳固之身，赐予我共同寿命的成就。如此祈祷，观想前方的智慧尊通过自己的命脉融入心脏中心，至尊怙主金刚长寿佛，通过轮涅融入我的心中，愿我获得无死寿命的成就！阿雅嘉纳宾度仲班匝阿雅舍阿雅嘉纳悉地阿仲(藏文：ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷིནྡུ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཨཱཿབྷྲཱུྃ༔，梵文天城体：आयुर्ज्ञान बिन्दु भ्रूं वज्र आयुषे आयुर्ज्ञान सिद्धि आ भ्रूं，梵文罗马拟音：āyurjñāna bindu bhrūṃ vajra āyuṣe āyurjñāna siddhi āḥ bhrūṃ，汉语字面意思：寿智明点，仲，金刚寿，寿智成就，啊 仲。)，也尽力念诵。然后，以此功德愿我迅速成就长寿怙主，如此回向发愿，以及念诵引导世间等的吉祥语，如理进行。此日常瑜伽，在黎明时分，如前所述，清晰观想显现。

【English Translation】
Purify all tangible things, fill with the nectar of immortality, visualize as the color of red agate, from the crown of the head to the secret place, visualize the iron life force as a bamboo tube, like an erected pillar, the inside is empty, clear and bright, manifesting five colors of light, the light is shining, outside the life force are the syllables of the mantra, visualize as pearl-like luster, from Sukhavati invite the wisdom being, invite the wisdom being similar to oneself to reside in the sky, from the vase nectar descends, descends into my Brahma aperture, receive empowerment, become inseparable from the deity, from the deity and the nectar of the life force, light radiates, bright and shining, full of splendor.
oṃ āḥ hūṃ namo bhagavate aparimita āyurjñāna suviniścita tejo rājāya tathāgatāya arhate samyaksaṃbuddhāya tadyathā oṃ sarva saṃskāra pariśuddha dharmate gagana samudgate svabhāva viśuddhe mahā naya parivāre svāhā (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནིཤྩིཏ་ཏེ་ཛོ་རཱ་ཛཱ་ཡ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ༔ ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་བཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ नमो भगवते अपरिमित आयुर्ज्ञान सुविनिश्चित तेजो राजाय तथागताय अर्हते सम्यक्संबुद्धाय तद्यथा ॐ सर्व संस्कार परिशुद्ध धर्मते गगन समुद्गते स्वभाव विशुद्धे महा नय परिवारे स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ namo bhagavate aparimita āyurjñāna suviniścita tejo rājāya tathāgatāya arhate samyaksaṃbuddhāya tadyathā oṃ sarva saṃskāra pariśuddha dharmate gagana samudgate svabhāva viśuddhe mahā naya parivāre svāhā, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum, Homage to the Bhagavan, Immeasurable Life Wisdom, Well-Determined Light King Tathagata, Arhat, Perfectly Enlightened One. Thus say: Om, all actions are purified, Dharma nature, born from space, self-nature is pure, great vehicle retinue, Svaha.), nṛ bhrūṃ vajra āyuṣe āyurjñāna siddhi āḥ bhrūṃ (Tibetan: ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཨཱཿབྷྲཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: नृ भ्रूं वज्र आयुषे आयुर्ज्ञान सिद्धि आ भ्रूं, Sanskrit Romanization: nṛ bhrūṃ vajra āyuṣe āyurjñāna siddhi āḥ bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Ne Zhong, Vajra Life, Life Wisdom Accomplishment, Ah Zhong.)
The light of the meditation mantra, like an iron hook, fills the container and its contents, the compassion and blessings of the Buddhas and Bodhisattvas and the siddhis, the power, life, splendor and radiance of the guardians, dakinis and the eight classes, Mount Meru, the four continents and subcontinents, the seven golden mountains and the playful ocean, plants, forests and jewels, the essence of the five elements, the power of gods, dragons and humans, and all merits and accomplishments, the light of nectar descends like rain, all without exception merges into me, my body is filled with nectar, transformed into a clear light sphere.
Visualize in this way, recite the long life mantra hundreds and thousands of times, as much as possible. At the end, join palms and pray: Hum, abandoning birth and death, attain the body of great bliss, grant me the accomplishment of unchanging life, the five elements are assembled, a clear and stable body, grant me the accomplishment of common life. Pray in this way, visualize the wisdom being in front of you merging into the center of your heart through your own life force channel, Supreme Protector Vajra Amitayus, through the wheel merges into my heart, may I attain the accomplishment of immortal life! āyurjñāna bindu bhrūṃ vajra āyuṣe āyurjñāna siddhi āḥ bhrūṃ (Tibetan: ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷིནྡུ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཨཱཿབྷྲཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: आयुर्ज्ञान बिन्दु भ्रूं वज्र आयुषे आयुर्ज्ञान सिद्धि आ भ्रूं, Sanskrit Romanization: āyurjñāna bindu bhrūṃ vajra āyuṣe āyurjñāna siddhi āḥ bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Life Wisdom Bindu, Zhong, Vajra Life, Life Wisdom Accomplishment, Ah Zhong.), also recite as much as possible. Then, by this merit may I quickly attain the Protector Amitayus, so forth dedicate and make aspirations, and recite auspicious words such as 'Guiding the world', as appropriate. For this daily yoga, at dawn, as mentioned above, clearly visualize the manifestation.

--------------------------------------------------------------------------------

བཏབ་
19-13-13a
ལ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་རེ་མ་ཆག་པ་དང་། འཆི་ལྟས་སོགས་བྱུང་བའི་ཚེ་སྟོང་རྩ་རེ་བཟླས་པས་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་ཐམས་ཅད་ཟློག་པར་གསུངས་སོ། ༈ །བསྙེན་པ་བྱེད་ན། ར་བ་བཞི་གང་ཡང་རུང་བའི་ཡར་ངོའི་གཟའ་སྐར་བཟང་པོ་འཛོམས་པའི་ཐོ་རངས་ཤིག་ནས་འགོ་བརྩམ་སྟེ་ཁ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པས་བསྒོམ་བཟླས་ལ་འབད། སྔགས་བཞི་འབུམ་མམ་རྨི་ལམ་དགེ་བ་སོགས་ཀྱི་རྟགས་མ་བྱུང་བར་དུ་བཟླ། དེ་ཡང་སྤྲོས་པ་ལ་མི་དགའ་ན་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་རྟེན་མཆོད་སོགས་གང་ཡང་མི་དགོས་ཤིང་། འདི་ཁོ་ན་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པས་དོན་འགྲུབ། སྤྲོ་ན་མདུན་རྟེན་ཚེ་བུམ་སོགས་དབང་ཆོག་ལྟར་བཤམ། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྐྱབས་སེམས་ནས་བཟླས་པའི་བར་གོང་ལྟར་ལ། བདེ་བ་ཅན་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་མདུན་གྱི་ཚེ་བུམ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པར་བསམ་པ་ཙམ་ཁྱད་པར་རོ། །བཟླས་པའི་མཇུག་ཏུ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས། བདག་དང་སྒྲུབ་རྫས་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་སོགས་ཚེ་འགུགས་བྱ། དེ་ནས། ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་འཆི་གཉིས་སྤངས་སོགས་གསོལ་འདེབས་མན་དཀྱུས་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་། གྲོལ་ཁར་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཚེ་དབང་བདག་འཇུག་གི་ཚུལ་
19-13-13b
དུ་བླང་། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་ལོངས་སྤྱོད། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་སྨན་གྱི་བཅུད་ལེན་དང་། ནམ་མཁའ་ཟས་སུ་ཟ་བ་དང་། འཁོར་ལོའི་སྒོ་ནས་ཚེ་སྲིང་བའི་མན་ངག་སོགས་ནི་གཏེར་གཞུང་རྩ་བ་ལས་ཤེས་ཤིང་། དེ་ལྟར་རྒྱུན་དང་དུས་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ལ་བརྩོན་པའི་ཕན་ཡོན་ཀྱང་གཞུང་ལས། ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་ཀྱི་སྡོང་པོ་འདི༔ ཐོ་རངས་སྔ་དྲོ་དང་པོ་ལ༔ ཏིང་འཛིན་གསལ་བས་བརྒྱ་རྩ་བཟླས༔ ཚེ་ཟད་མཐའ་ལ་ཐུག་པ་ཡང་༔ འདི་བསྒྲུབ་ལོ་བརྒྱ་ངེས་པར་ཐུབ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཛིན་དེས༔ འདི་ཡི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་མི་ལང་༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་ས་ལམ་བགྲོད༔ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ༔ ཞེས་ཆེས་ཆེར་བསྔགས་པ་ལྟར། ལམ་ཟབ་མོ་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་གྲུབ་ཆེན་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ་སོགས་འཆི་མེད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་མང་དུ་བྱོན་པས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཀ་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའོ། །ཞེས་པའི་རྒྱུན་ཁྱེར་འདི་ནི་ངེད་རང་གི་ཟླ་བོ་འགགས་པ་བསོད་ནམས་དར་གྱིས་བསྐུལ་ངོར་ས་སྐྱ་པ་ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་མོན་མཚམས་ཤོ་སྨུག་སྒར་ཆེན་དུ་རྒྱུན་གྱི་ཁ་ཏོན་དུ་བསྒྲིགས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། སླར་ཡང་བསྙེན་ཐབས་སོགས་བསྣན་ནས་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་བྲིས་པ་སརྦ་སཏྭཱ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་སྭིདྡྷི་རསྟུ། མངྒ་ལཾ་བྷ་བ་ཏུ།། །།



【现代汉语翻译】
念诵百字明咒不间断，当出现死亡预兆时，念诵千字明咒，据说可以避免一切非时而死的情况。如果想进行闭关，那么在任何一个吉祥的初一的早晨，面向东方开始观修和念诵。念诵四十万遍咒语，或者直到出现吉祥的梦境等征兆。如果不喜欢繁琐的仪式，则不需要前置的本尊坛城等任何东西，仅按照此法修行即可成就。如果喜欢繁琐的仪式，则像灌顶仪式一样布置前置的坛城、长寿宝瓶等。由于供养和加持在前，因此从皈依发心到念诵之间都如前所述。特别之处在于，观想从极乐世界迎请来的智慧尊者与前方的长寿宝瓶无二无别地安住。在念诵结束时，进行供养和赞颂。观想自己和前方本尊心间的光芒，汇集了轮回和涅槃中所有坚固和流动的生命精华。观想融入自己和加持品中，从而获得不死长寿的成就。然后，念诵：『吽，至尊怙主……』等长寿祈请文。之后，念诵：『吽，远离生死二者……』等祈请文，按照通常的方式进行修持。在结束时，在祈请文之后，以接受长寿灌顶的方式接受加持。享用成就的物品。广行回向、发愿和吉祥祈愿。
此外，关于药物的精炼提取，以及以虚空为食，以及通过脉轮来延长寿命的口诀等，可以从根本的伏藏文本中了解。如经文中所说，努力进行日常和定期的修持的利益是：『此长寿修法如铁树，清晨第一缕阳光时，以清晰的禅定念诵百字明，即使寿命将尽，修持此法必定能活到一百岁。』持有三世诸佛传承者，也无法穷尽此法的功德。能行持十度，证悟菩萨十地，往生极乐净土。正如经文中极力赞扬的那样，依靠这个甚深之道，成就者 탕통 걀뽀 (Thangtong Gyalpo，铁桥尊者) 等许多人获得了不死成就，因此其加持力远胜其他法门。』应吾友 아깟빠 쇠남 다르 (Agakpa Sonam Dargye) 之请，萨迦派 쿤가 탕시 (Kunga Tashi) 在 몽참 쇼묵 걀첸 (Mon Tsham Shomuk Gyalchen) 将此日常修持仪轨编纂成文，愿吉祥增上！之后又补充了闭关方法等，并清晰地书写出来。愿一切众生金刚长寿成就！愿吉祥！

【English Translation】
Reciting the hundred-syllable mantra without interruption, and when signs of death appear, reciting the thousand-syllable mantra, it is said to avert all untimely deaths. If one wishes to engage in retreat, then starting from a morning of any auspicious waxing day, facing east, one should strive in contemplation and recitation. Recite the four hundred thousand mantras, or until auspicious dreams or other signs appear. If one does not like elaborate rituals, then there is no need for a front-generation mandala or anything else; one can accomplish the goal by practicing only in this way. If one likes elaborate rituals, then arrange the front support, longevity vase, etc., as in the empowerment ritual. Since offerings and blessings precede, everything from taking refuge and generating bodhicitta to recitation is as before. The special feature is to visualize the wisdom being invited from Sukhavati (the Pure Land of Amitabha) as dwelling inseparable from the longevity vase in front. At the end of the recitation, make offerings and praises. Visualize the light from the heart of oneself and the front deity gathering all the stable and mobile life essence of samsara and nirvana. Visualize it dissolving into oneself and the substances of accomplishment, thereby attaining the accomplishment of immortal life. Then, recite: 'Hum, Blessed Protector...' etc., the longevity invocation. Then, recite: 'Hum, Abandoning the two births and deaths...' etc., the supplication, and practice in the usual way. At the end, after the supplication, receive the empowerment of longevity in the manner of receiving the blessing. Enjoy the substances of accomplishment. Perform extensive dedication, aspiration, and auspicious wishes.
Furthermore, the quintessence extraction of medicine, eating the sky as food, and the oral instructions for prolonging life through the chakras, etc., can be learned from the root terma texts. As it says in the text, the benefits of striving for daily and periodic practice are: 'This longevity practice is like an iron tree; in the first light of dawn, reciting the hundred syllables with clear samadhi, even if life is exhausted, practicing this will surely enable one to live to a hundred years.' The holder of the lineage of the Buddhas of the three times cannot exhaust the merits of this practice. One can practice the ten perfections, traverse the ten bhumis of a Bodhisattva, and be born in the Pure Land of Sukhavati. As it is highly praised in the text, relying on this profound path, many such as the great accomplished Thangtong Gyalpo (the Iron Bridge Master) attained the accomplishment of immortality, therefore its blessing is far superior to other methods.' At the request of my friend Agakpa Sonam Dargye, Kunga Tashi of the Sakya school compiled this daily practice ritual in Mon Tsham Shomuk Gyalchen, may auspiciousness increase! Afterwards, the methods of retreat etc. were added, and it was written very clearly. May all beings attain the Vajra life accomplishment! May there be auspiciousness!

--------------------------------------------------------------------------------

